La Bibia piemontèisa/Glossari ebràich/b

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search

Artorn


Glossari ebràich

A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - Z

B

  • Bar-Abba (בר-אבא), Paròla aramàica ch'a stà për "Baraba", ch'a veul dì "Fieul dël Pare". Le nòm dël përzoné liberà da Pilat al pòst ëd Gesù. Arferiment: Maté 27:16-17; March 15:7; Luca 23:18; Gioann 18:40.
  • Bar Mitsvah - "fieul dël comandament" (o al feminin: בת מצווה, bat mitsvah). Ël moment anté ch'as riva për j'ebreo a l'età dla maturità (13 agn pr' ij fieuj e 12 për le fije) e ch'a son considerà dij mèmber pien ëd la comunità.
  • Baruch ha-ba b’shem A​donai (ברוח הבא בשמ יהוה) "Ch'a sìa benedì col ch'a ven an nòm ëd Nosgnor!" (Salm 118:26). A l'era 'l saùt ëd Gerusalem ai pelerin ch'a vnisìo a selebré la festa dla Pascha, Arferiment: Maté 21:9; 23:39; March 11:9; Luca 13:35; [Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου].
  • Besar Echad (בשר-אחד) - "Na carn sola". [עַל־  כֵּן֙  יַֽעֲזָב־  אִ֔ישׁ  אֶת־  אָבִ֖יו  וְאֶת־  אִמֹּ֑ו  וְדָבַ֣ק  בְּאִשְׁתֹּ֔ו  וְהָי֖וּ  לְבָשָׂ֥ר  אֶחָֽד׃ Genesi 2:24]. Ëd sòlit as arferiss a la relassion, tant fìsica che spiritual, an tra jë spos; "l’òm a chiterà sò pare e soa mare, e as butrà ansem a soa fomna, e ij doi a vniran na carn sola" (Maté 19:5) ["καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν"].
  • Bal-Zebub o Belsebù (בַּעַל זְבוּב) - A l'era an origin ël nòm ëd na divinità dij Filisté ch'a-j rendìo l'adorassion a Ecron. A la létera a veul dì (soens për schergna): "Signor ëd le mosche" o "ël dio mosca", o "ël dio liam" . Për ël temp ëd Gesù a l'era dventà 'n sinònim për Satan, ël prinsi dij demòni. Arferiment: 2 Rè 1:2; Maté 10:25, 12:24-27; March 3:22-26; Luca 11:15-19. // Βεελζεβούλ. [Strong H1176, G954].
  • Ben Adam (בן־אדם) - Fieul ëd l'òm). An ebràich a veul mach dì "esse uman". As treuva 107 vire ant ël Testament Vej (es. Nùmeri 23:19; Giòb 16:21; Salm 8:4; Geremìa 48:18,33; 50:40; Esechiel 2:1.
  • Ben-Avraham (בן-אברהם) - Fieul d'Abraham. Gesù a l'é ciamà "Fieul ëd David, fieul d'Abraham. Abraham a l'avìa arseivù la promëssa ch'a sarìa stàit ël pare 'd na lìnea 'd rè ant la tribù 'd Giuda, inissià con David e ch'a vardava anans a la vnùa dël Mëssìa. Arferiment: Maté 1:1; Luca 3:34.
  • Ben-David (בן-דוד) - Fieul ëd David, un dij titol ëd Gesù. David a l'avìa arseivù la promëssa 'd na dinastìa ch'a sarìa mai terminà. Costa linea 'd rè a vardava anans a la vnùa dël regn etern dël Mëssìa. Arferiment: Maté 1:1-17; March 12:35; Luca 3:31; 18:38-39.
  • Ben-Elohim (בן-אלהים) - Un dij tìtol ëd Gesù, ch'a veul dì: "Fieul ëd Dé". A-i è 'd cas che cost tìtol a pija la forma ëd Ben-ha-Elohim (​בן-האלהים), "ël Fieul ëd Dé". Arferiment: Maté 4:3; March 1:1; Luca 1:35; 3:38; Gioann 11:4. Gr. Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
  • Ben-Elion (בן עליון) - Un dij tìtol ëd Gesù, ch'a veul dì: "Fieul dël Pì-Àut". Arferiment: Luca 1:32. Gr. Υἱὸς Ὑψίστου.
  • Besorah (בשורה) - A l'é 'l tèrmin ebràich për "Evangel" o "Bon-a Neuva". Ant le Scriture ebràiche a l'é l'anunsi che 'l Signor (Adonai) a l'é vnù për riscaté sò pòpol e arporté a ca Israel da l'esili. Jë scritor dël Testament Neuv a vëddo Gesù coma 'l compiment ëd costa proclamassion. Sò mëssage 'd Bon-e Neuve a conta la stòria dla vita, mòrt, arsurression e esaltassion ëd Gesù, ch'a l'é adess astà a la drita 'd Dé. Arferiment: Isaia 61:1 "A l'ha dame la comission porté la bon-a neuva" ["ר֛וּחַ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה עָלָ֑י יַ֡עַן מָשַׁח֩ יְהוָ֨ה אֹתִ֜י לְבַשֵּׂ֣ר עֲנָוִ֗ים שְׁלָחַ֙נִי֙ לַחֲבֹ֣שׁ לְנִשְׁבְּרֵי־לֵ֔ב לִקְרֹ֤א לִשְׁבוּיִם֙ דְּרֹ֔ור וְלַאֲסוּרִ֖ים פְּקַח־קֹֽוחַ"].
  • Bichurim (ביכורים) - An ebràich lét. "Ij prim frut", la "Festa dle Primissie". Arferiment: Levitich 23:9.
  • Bnei-Israel (​בני ישראל) - An ebràich, lét. "ij fieuj d'Israel". Cost tèrmin a l'é dovrà soens për rapresenté la nassion israelita antrega. Arferiment: "Quand che 'l nùmer dij fieuj d'Israel a sarà tanme la sabia dël mar, mach n'avans a sarà salvà" (ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ Roman 9:27); "Peui i l’hai sentì ‘l nùmer ëd coj ch’a j’ero stàit marcà: sent quaranta quat mila, da tute le tribù dij fieuj d’Israel" (Arvelassion 7:4).
  • Brachà (​ברכה) - Na benedission, ëd sòlit ch'as fa a 'n temp ëspecifich ëd na liturgìa. Na Brachà a 'rconòss che Dé a l'é col ch'a dà la vita e 'd bon-e còse. Arferiment: Maté 14:19, March 14:22; Luca 2:28.
  • Brit Hadasah, e Brit Chadasah (​ברית חדשה), ebràich për "Aleansa Neuva", "Testament Neuv".
  • Brit-Milah (​ברית מילה), ebràich për "L'Aleansa (Pat) ëd la Sirconcision". Tajé vìa 'l prepussi dij mas-cc ël dì ch'a fà eut da la nassensa. Costa sirimonia a marca l'intrada formal ant l'Aleansa stabilìa da Nosgnor Dé con Abraham e ij sò dissendent, ch'a comprend ëdcò la tèra coma possess përmanent (Génesi 17:8-14). An Piemontès: Circoncide, sirconcide, circoncision, sirconcision = la marca dl'Aleansa: "I sircondreve la pel ëd la ponta dël pénis e cola-lì a sarà la marca dl'Aleansa an tra mi e vojàutri". Da: מוּל (tajé vìa) H4135.