Vai al contenuto

La Bibia piemontèisa/Glossari ebràich/g

Da Wikisource.

Artorn


Glossari ebràich

A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - Z

G

  • Gan Eden (גַּן עֵדֶן) ël Vërzé d'Eden, o Paradis, "Giardin ëd Nosgnor". "Nosgnor Dé a l'ha ciapà l'òm e a l'ha butalo 'nt ël vërzé dl'Eden parèj ch'a lo cudièissa e lo guernèissa" [וַיִּקַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃] (Génesi 2:15), H1588.
  • Geenna, l'infern, ël leugh ëd misèria e 'd patiment sensa fin apress ëd costa vita. Cost tèrmin a ven dal grech "Geenna" e dal ebràich “Gei-Hinnom” (​גיהנום) ch'a veul dì "la Comba 'd Hinnom", o "Val dij lament", H2011. Costa val a-i era an Gerusalem, e a l'era 'l leugh anté ch'as campava la mnis e che 'l feu as dëstissava mai, giusta figura dl'infern. Arferiment: Maté 23:33 "Serp ch’i seve! Rassa ‘d vipre! Com é-lo mai ch'i pense 'd podèj scapé al giudissi dl’infern?"; March 9:43: "a l'é mej ch' i t'intre ant la vita eterna con na man ëd manch, ch' avejne doe e finì pr' esse campà 'nt ël feu dl'infern ch'as dëstissa mai" [εἰς τὴν γέενναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον].. G1067. Geremìa 7:31.
  • Ger (גר) / gerim (גרים). Ebràich për "forësté", "strangé", "ël forësté ch’a stà an toa cà" (Surtìa 20:10), dovrà për coj ch'a son pa dj'ebréo e ch'a vivo resident an tra j'Israelita, Salm 146:9 [יְהוָ֤ה ׀ שֹׁ֘מֵ֤ר אֶת־גֵּרִ֗ים יָתֹ֣ום וְאַלְמָנָ֣ה יְעֹודֵ֑ד וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים יְעַוֵּֽת׃], H1616. A l'é dovrà 'dcò për coj ch'a veulo convertisse a l'ebraism e ch'a corispond al grech "προσήλυτος", prosélit: "Trist a vojàutri, magister ëd la Lej e Farisé ipòcrita, ch’i core e për mar e për tèra mach për vanieve un sol prosélit, e dòp ch’a l’é dventalo, i lo rende meritèivol dl’infern ël dobi ‘d vojàutri!" (Maté 23:15), G4339.
  • Goel (גואל) - Leteralment "redentor", dovrà tant për Nosgnor che për ëd përson-e, col ch'a l'ha "ël dirit ëd dësangagg" (Rut 3:9), col ch'a l'avìa l'òbligh ëd guerné e dësfende coj ëd soa famija. Ël goel a podìa riscaté la tera 'd coj ch'a l'avìo vendusse tanme dë s-ciav, e a podìo marié na vidoa ant la famìa për guerné sò avnì. Arferiment: Rut 3:9,12-13; 4:1,3,14. H1350.