La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Maté/Maté 4

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search

4[modifiché]

Le tentassion ëd Gesù[modifiché]

1An col temp-là Gesù a l’è stàit mnà 'nt ël desert da lë Spirit për essie tentà dal diav. 2Apress ch’a l’era stàit giun për quaranta dì e quaranta neuit, a l’ha comensà a l’avej fam[1]. 3Antlora a l'é vzinasse ‘l tentator ch’a l’ha dije: ‘Se ti t' ses ël Fieul ëd Dé, comanda che ste pere-sì a dvento 'd pan!”. 4Ma Gesù a l’ha replicaje: “A l’é scrit: ‘L’òm a vivrà nen mach ëd pan, ma 'd minca paròla ch’a seurt dla boca ‘d Nosgnor!’. 5Antlora ‘l diav a l’ha portalo ant la sità santa e a l’ha butalo an sla part la pì àuta dël templ. 6E a l’ha dije: ‘Se ti ‘t ses ël fieul ëd Dé, campte giù, përché a l’é scrit: ‘Chiel a comandrà ai sò àngel ëd portete ant soe man tan che ij tò pé a bato nen contra quai pera[2]’. 7E Gesù a l’ha dije: ‘A l’é 'dcò scrìt: "Ti ‘t buteras nen a la preuva Nosgnor tò Dé". 8E torna ‘l diav a l’ha portalo sna montagna motobìn àuta e a l’ha mostraje tuti ij regn dël mond e sò grandor.[3] 9E a l’ha dije: ‘Mi it darai tute ste còse-là se mach ti’t camperas giù për tèra[4] dëdnans a mi për rendme l’adorassion’. 10Antlora Gesù a l’ha dije: ‘Slontànte, Sàtana, përché ch’a l’è scrìt: ‘T’adorëras Nosgnor, tò Dé, e mach a Chiel it rendras toa adorassion’. 11Antlora ‘l diav a l’ha lassalo an santa pas e a son ëvnù dj’àngej ch'a son ancaminasse a rendje servissi[5]”.

Prinsipi dla predicassion an Galilèa[modifiché]

12Quand che Gesù a l’ha savù che Gioann a l’era stàit butà an përzon, a l’é artirasse an Galilèa, 13ma a l’ha lassà Nazareth e a l’é andass-ne a vive a Cafàrnao, aranda ‘l lagh, ant la region ëd Zabulon e de Neftali. 14Parèj a l’é compisse lòn ch’a l’avìa nunsià ‘l profeta Isaìa: 15“Tèra ‘d Zabulon e de Neftali, aranda ‘l lagh, l’àutra banda dël Giordan, la Galilèa dle gent[6]. 16Col pòpol, ch’a vivìa 'nt lë scur, a l’ha vëddù ‘n gran’ ciàir; un ciàir a l’ha splendrì për coj ch’a vivo ant ël pais dla mòrt e dël top”. 17Da antlora Gesù a l’ha comensà a prediché: “Pentive dij vòstri pëccà e artorné a Nosgnor, përchè ‘l Regn dël cél a l’é fasse press”.

Ij prim dissépoj[modifiché]

18Damentre che Gesù a marciava arlongh ël lagh ëd Galilèa, a l’ha vëddù doi frej, Simon, col ch’a l’avrìa avù lë stranòm ëd Pero, e sò frel Andrea, ch’a l’ero an camin ëd campé le rèit ant l’eva. A j’ero ‘d pëscator. 19Gesù a l’ha dije: “Vnime dapress e iv farai pëscator d’òm. 20Antlora lor, tut sùbit, a l’han chità soe rèjt ëd lor e a son andaje dapress.

21Da lì, essend andàit pì anans, Gesù a l’ha vëddù doi d’àutri frej, Giaco, fieul ëd Zebedé, e sò frel Gioann. A j’ero ant na barca con sò pàre ‘d lor, Zebedé, ch’a comodavo le rèit, e a l’ha ciamaje ‘dcò lor. 22Tut sùbit a l’han chità soa barca e sò pare ‘d lor e a l’han butasse a andeje dapress.

Atività ‘d Gesù[modifiché]

23Gesù a andasìa për tuta la Galilèa, a mostrava ant le sinagòghe, a nunsiava la bon-a neuva dël Regn e a varìa d’ògni sòrt ëd maladìe e d’infermità. 24Soa arnomansa a së spantiava fin-a për tuta la Sìria. Qualsëssìa ch’a fusso soe maladie o infermità ‘d lor, o s’a l’avìo ‘d possession demonìache, ël mal caduch o ‘d paralisìa - chiel a-j varìa tuti. 25Na gran furfa ‘d pòpol a-j andasìa dapress da la Galilèa, da la Decàpoli, da Gerusalem, da la Giudèa, e da l’àutra banda dël Giordan.

Nòte[modifiché]

  1. o “l’avìa fàit digiun”; o “apress a l’é vnùje fam”, “a l’é pròpi vnùje veuja ‘d mangé”.
  2. o “a s’antrapran nen”.
  3. o “glòria”.
  4. o “it butaras an ginojon”.
  5. o "a l’han comensà a serve soe esigense".
  6. O “dij Gentij”, “dij pagan”, anté ch’a vivo tanti ch’a son nen d’Israelita.