La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Gioann/Gioann 2
Gioann
[modifiché]2
[modifiché]A l'é pì nen d'eva, ma 'd vin!
[modifiché]1Ora, tre di apress, a Cana 'd Galilea, as fasìa 'd nòsse. La mare 'd Gesù a-i era ‘dcò, 2e Gesù con ij sò dissépoj a l'ero 'dcò stàit anvità a la selebrassion. 3Antant che la festa a andasìa anans a l'é vnù a mancheje 'd vin, parèj che la mare 'd Gesù a-j dis: "A l'han pì nen ëd vin". 4Ma Gesù a-j rëspond: "Fomna, përchè it lo dise a mi[1]? L'ora mia a l'é 'ncora nen rivà". 5Soa mare, tutun, a dis ai servitor: "Fé tut lòn che chiel av dirà!".
6Ora a-i era là ses ole[2] 'd pera ch'a servìo për la purificassion ritual dij Giudé. Ognidun-a 'd cole ole a tenìa dòi o tre brinde[3]. 7E Gesù a-j dis: "Ampinì d'eva st'ole-là", e a l'han ampinije fin-a al còl. 8Peui a-j dis: "Adess tirene 'n pò e portene al magìster ëd le sirimònie". E a l'han portàjne. 9Cand che 'l magìster ëd sirimònie a l'ha tastà l'eva ch'a l'era dventà 'd vin (chiel a savìa nen da 'ndoa ch'a venìa, ma ij servitor ch'a l'avìo portajla a lo savìo bin), a l'é adrëssasse a lë spos 10e a l'ha dije: "Tùit a servo prima 'l vin bon, e peui, cand che j'anvità a l'han bin beivù[4], ël vin ëd pòch valor; ma ti 't l'has guernà 'l mèj vin fin-a a adess". 11Con ës segn miracolos a Cana 'd Galilea a l'é stàita la prima vira che Gesù a l'ha arvelà Soa glòria. E ij sò dissépoj a l'han chërdù an Chiel.
La purificassion dël templi
[modifiché]12Dòp ëd lòn Gesù a l'é calà a Cafàrnao[5] ansem a Soa mare, ij Sò frej e ij Sò dissépoj, ma a son staie pòch. 13Përchè la Pasca[6] dij Giudé a l'era davzin-a, Gesù a l'é montà a Gerusalem.
14Ant le cort del templi Gesù a l'ha trovà 'd gent ch'a vendìo 'd beu, ëd feje e 'd colomb për ij sacrifissi. A l'ha vëdduje 'dcò ij cambista che, setà ai sò taulin, a marcandavo. 15Con ëd cordin a l'ha fasse, anlora, un foèt e a l'ha scassà tuta cola gent fòra dal Templi con soe feje e ij beu. A l'ha peui campà a tèra ij dné dij cambista e a l'ha stravacà ij sò taulin. 16A coj ch'a vendìo 'd colomb a l'ha dije: "Porté via da sì tute ste ròbe e fé nen ëd la cà 'd mè Pare 'n mërcà". 17Anlora ij Sò dissépoj a son arcordasse dla professìa ch'a dis: "Mè cheur a brusa 'd passion për toa ca[7]".
18A l'é parèj che ij cap dij Giudé a l'han dije: "Lòn ch'it fas? Se Nosgnor a l'ha date l'autorità 'd fé tut ës brut ciadel, mostr-ne 'n segn miracolos ch'a peussa prové ch'it l'has rason!". 19Gesù a-j rëspond: "Dësblé sto Templi[8], e an tre di i lo butrai torna 'n pé!". 20E ij cap dij Giudé a-j diso: "A l'è vorsuje quaranteses agn për fabriché sto Templi, e ti 't vorerìe torna butelo 'n pé an tre di?". 21Ma Chiel a parlava dël Templi 'd sò còrp. 22Cand che peui Gesù a l'é stàit arsussità dai mòrt, ij Sò dissépoj a son arcordasse ch'a l'avìa dije lòn e a l'han chërdù a la Scritura e a costa paròla 'd Gesù.
Gesù a la festa 'd Pasca
[modifiché]23A càusa dij segn miracolos ch'a l'avìa fàit mentre ch'a l'era a Gerusalem ant ij di dla Pasca, a son tanti coj ch'a l'han chërdù an chiel[9]. 24A nen fidesse 'd lor, tutun, a l'era Gesù, përchè a conossìa bìn la natura uman-a[10]. 25A j'era nen da manca che a-j disèisso coma ch'a l'é fàit l'òm.
Nòte
[modifiché]- ↑ Let. "Còsa i-é lo fra noi doi?", as podria intendse 'dcò: "Cola-lì a l'é nen na ròba ch'an riguarda", "Col-lì a l'é nen nòstr afé".
- ↑ O picé.
- ↑ Apopré 80-120 lìter.
- ↑ O "a son cioch".
- ↑ Cfr. Maté 4:13.
- ↑ Cfr. Surtìa 12:1-27.
- ↑ Cfr. Salm 69:9.
- ↑ Cfr. Maté 26:61; 27:40; March 14:58; 15:29.
- ↑ O "a l'han chërdù a Sò nòm".
- ↑ O "a savìa pro lòn ch'a-i é ant ël cheur d'ognidun".