La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Gioann/Gioann 2

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search

Gioann[modifiché]

2[modifiché]

A l'é pì nen d'eva, ma 'd vin![modifiché]

1Ora tre dì apress, a Cana 'd Galilea, as fasìa 'd nòsse. La mare 'd Gesù a-i era ‘dcò, 2e Gesù con ij sò dissépoj a l'ero 'dcò stàit anvità a la selebrassion. 3Antant che la festa a andasìa anans a l'é vnù a mancheje 'd vin, parèj che la mare 'd Gesù a-j dis: "A l'han pì nen ëd vin". 4Ma Gesù a-j rëspond: "Fomna, përchè it lo dise a mi[1]? L'ora mia a l'é 'ncora nen rivà". 5Soa mare, tutun, a dis ai servitor: "Fé tut lòn che chiel av dirà!".

6Ora a-i era là ses ole[2] 'd pera ch'a servìo për la purificassion ritual dij Giudé. Ognidun-a 'd ës ole a tenìa doi o tre brinde[3]. 7E Gesù a-j dis: "Ampinì d'eva së ole-là", e a l'han ampinile fin-a al còl. 8Peui a-j dis: "Adess tirene 'n pò e portene al maestro 'd sirimònie". E a l'han portajne. 9Quand che 'l maestro 'd sirimònie a l'ha tastà l'eva ch'a l'era dventà vin (a savìa nen da doa ch'a venìa, ma ij servitor ch'a l'avìo portajla a lo savìo bin), a l'é adrëssasse a lë spos 10e a l'ha dije: "Tùit a servo prima 'l vin bon, e peui, quand che j'anvità a l'han bin beivù[4], ël vin ëd pòch valor; ma ti it l'has guernà 'l mèj vin fin adess. 11Con ës segn miracolos a Cana 'd Galilea a l'è stàita la prima vira che Gesù a l'ha arvelà Soa glòria. E ij sò dissépoj a l'han chërdù an Chiel.

La purificassion dël templ[modifiché]

12Dòp ëd lòn Gesù a l'é calà a Capernaum[5] ansem a Soa mare, ij Sò frej e ij Sò dissépoj, ma a son staje pòch. 13Përchè la Pasqua[6] dij Giudé a l'era davzin-a, Gesù a l'é montà a Gerusalem.

14Ant le cort del templ Gesù a l'ha trovà 'd gent ch'a vendìo 'd beu, ëd feje e 'd colomb për ij sacrifissi. A l'ha vëdduie 'dcò ij cambista che, setà ai sò taolin, a marcandavo. 15Con ëd còrdin a l'ha fasse, antlora, un foèt e a l'ha scassà tuta cola gent fòra dal Templ con le soe feje e ij beu. A l'ha peui campà a tèra ij dné dij cambista e a l'ha stravacà ij sò taulin. 16A coj ch'a vendìo 'd colomb a l'ha dije: "Porté via da sì tute ste ròbe e fé nen ëd la cà 'd mè Pare 'n mercà". 17Antlora ij Sò dissépoj a son arcordasse dla professìa ch'a dis: "Ant mè cheur a brusa la passion për toa ca[7]".

18A l'é parèj che ij cap dij Giudé a l'han dije: "Lòn ch'it fas? Se Nosgnor a l'ha date l'autorità 'd fe tut ës brut ciadel, mostrene 'n segn miracolos ch'a lo peussa prové!". 19Gesù a-j rëspond: "Campé giù sto Templ[8], e an tre dì i lo butrai torna 'n pé!". 201E ij cap dij Giudé a-j diso: "A-j son vorsuje quarant 'e ses agn për fabriché sto Templ, e ti't vories torna butelo 'n pé an tre dì?". 21Ma Chiel a parlava dël Templ ëd sò còrp. 22Quand che peui Gesù a l'é stàit arsussità dai mòrt, ij Sò dissépoj a son arcordasse ch'a l'avìa dìje lòn e a l'han chërdù a la Scritura e a costa paròla 'd Gesù.

Gesù a la festa 'd Pasqua[modifiché]

23A càusa dij segn miracolos ch'a l'avìa fàit mentre ch'a l'era a Gerusalem ant ij dì dla Pasqua, a son tanti coj ch'a l'han chërdù an chiel[9]. 24A nen fidesse 'd lor, tutun, a l'era Gesù, përchè a conossìa bìn la natura uman-a[10]. 25A j'era nen da manca che a-j disèisso coma ch'a l'é fàit l'òm.

Nòte[modifiché]

  1. Let. "Còsa i-é lo fra noi doi?", as podria intendse 'dcò: "Cola-lì a l'é nen na ròba ch'an riguarda", "Col-lì a l'é nen nòstr afé".
  2. O picé.
  3. Apopré 80-120 lìter.
  4. O "a son cioch".
  5. Maté 4:13.
  6. Surtìa 12:1-27.
  7.  Salm 69:9.
  8. Maté 26:61; 27:40; March 14:58; 15:29.
  9. O "a l'han chërdù a Sò nòm".
  10. O "a savìa pro lòn ch'a-i é ant ël cheur d'ognidun".