La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Deuteronomi/Deuteronomi 6
Deuteronòmi
[modifiché]6
[modifiché]Esortassion a tense ai prinsipi dl'Aleansa
[modifiché]1Sti-sì a son ij comandament, ij decret e le prescrission che Nosgnor, vòst Dé, a l’ha comandame ‘d mostreve përchè a sio ubidì ant ël pais ch’i intrereve për pijene ‘l possediment. 2Abie ‘d timor reverensial për Nosgnor, vòst Dè, e ubidì për tuta vòstra vita ai sò decret e precet ch’iv dago, tant vojàutri coma ij vòst dissendent. A l’é parèj che voi i l'avreve na vita longa. 3Scoté, gent d'Israel, e vardé ‘d buteje an pràtica: a l’é parèj ch’i sareve un pòpol pien ëd gòj e motobin numeros ant un pais ch’a dëspensa ‘d làit e d’amel, tant 'me che Nosgnor, ël Dé dij vòst antich, a l’ha promëttuve.
4Scoté, gent d'Israel, ël Signor a l’é nòst Dé, ël Signor a l’é l’ùnich[1]. 5Veuje bin al Signor, vòst Dé, con tut ël cheur, con tuta l’ànima e con tùte vòstre fòrse[2]. 16Graveve ant ël cheur le paròle dij comandament che ancheuj 'v dago; 7Anciàvje ant la ment dij vòst fieuj; parlje 'd costi comandament quand ch’i seve antëcà, quand ch’i vade a deurme e quand ch’i v'àusse la matin. 8Gropeje a le man coma ‘n bindel, porteje tanme na marca an tra j’euj. 9Scrivje ai montant ëd la pòrta ‘d vòstra ca e dle pòrte dla sità[3]”.
Israel a l’ha nen da dësmentiesse ‘d sò Dé
[modifiché]10“Ël Signor, vòst Dé, av farà intré ant ël pais ch’a l’avìa promëttù ai vòst antich, Abraham[4], Isach[5], e Giacòb[6]. Iv trovreve 'd sità grande e prosperose ch’i l'eve nen fabricà, 11ëd ca pien-e d’ògni sòrt ëd beni che vojàutri l'eve nen ambaronà, ëd sisterne drinta a ‘d ròche ch’i l'eve nen ëscavaje, ëd vigne e d’olivé ch’i l'eve nen piantà e ch’av porteran frut përchè i në mange fin a ess-ne sodisfàit. 12Antlora pijëve varda ‘d nen dësmentieve ‘d Nosgnor, ch’a l’ha fave seurte dal pais d’Egit, la tèra anté ch’i j’ere dë s-ciav. 13Àbie timor reverensial dël Signor, vòst Dé, serve mach a chiel e fé 'd giurament mach për sò nòm[7]. 14Andé nen dapress a d’àutri dio, ij dio dle nassion ch’a vë stan dantorn, 15përchè 'l Signor, vòst Dé, ch’a l’é an mes a vojàutri, a l’é ‘n Dé gelos. Pijeve varda ‘d nen oféndlo, përchè ch’a podrìa bin feve sparì da la facia dla tèra. 16Buté nen a la preuva[8] ‘l Signor, vòst Dé, com i l’avìe fàit a Massa[9]. 17Fé ubidiensa fedel ai comandament dël Signor, vòstr Dé, a le nòrme e ai decret che chiel a l’ha dave. 18Fé lòn che 'l Signor a gradiss e a-j pias. A l’é parèj ch’i sareve content e i intrereve a pijé ‘l possess ëd ël pais dru che ‘l Signor a l’ha promëttù ai vòstri antich. 19Ël Signor a scasserà ij vòstri nemis dë 'dnans a voi, precis coma che chiel a l'ha fave la promëssa.
20Cora che ant l’avnì ij vòstri fieuj av ciamran: ‘Còs veulo dì coste nòrme, costi decret e coste prescrission che ‘l Signor, nòst Dé, a l’ha comandane?’, 21i-j rëspondreve: ‘Nojàutri i j’ero dë s-ciav dël Faraon an Egit e con man fòrta Nosgnor a l’ha fane seurte da col pais. 22Nojàutri medésim i l’oma vëddù ij segn miracolos e ij prodis grandios e afros che Nosgnor a l’ha mandà contra l’Egit, contra ‘d Faraon e tuta soa famija. 23E nojàutri a l’ha fane seurte da l’Egit për mnene ant ël pais che ora a l’ha dane e ch’a l’avìa promëttù ai nòstri antich. 24Nosgnor, donca, a l’ha comandane ‘d fé ubidiensa a tuti sti decret e d’avèj anvers ëd chiel ëd timor reverensial, përchè a l’é chiel nòst Dé. A l’é mach parèj che nojàutri i saroma content për sèmper e chiel an conserverà an vita, coma ch’a l’ha fàit fin-a al dì d’ancheuj. 25Chiel a sarà generos con nojàutri s’i saroma diligent ant ël buté an pràtica tuti ij sò comandament an soa presensa, precis coma che chiel, ël Signor, nòstr Dé, a l’ha comandane’”.
Nòte
[modifiché]- ↑ Cfr. March 12:29.
- ↑ Cfr. Maté 22:37; March 12:30; Luca 10:27.
- ↑ 6:6-9 cfr. Deuteronòmi 11:16-20.
- ↑ Cfr. Génesi 12:7.
- ↑ Cfr. Génesi 26:3.
- ↑ Cfr. Génesi 28:13.
- ↑ Cfr. Maté 4:10; Luca 4:8.
- ↑ Cfr. Maté 4:7; Luca 4:12.
- ↑ Cfr. Surtìa 17:1-7.