La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Salm/Salm 78

Da Wikisource.

Salm[modifiché]

La Bìbia piemontèisa - Salm 078

78. Fà 'tension, mè pòpol, a mia istrussion![modifiché]

L'autor ëd cost longh salm d'istrussion a passa a l'arvista tuta la stòria d'Israel. A làuda Nosgnor për soa potensa, bontà e passiensa, ma 'rciama a la ment ëd sò auditòri che la trasgression a fà 'nrabié Nosgnor e a pròvoca ò giudissi. Ant la conclusion dël salm, l'autor a eléva Gerusalem coma sità sernùa da Nosgnor e David coma Sò rè sernù.

1Na canson bin ëscrita 'd Asaf. Fà 'tension, mè pòpol, a mia istrussion! Scota le paròle ch'it diso. 2I canterai na canson ch'a dà sapiensa. I farai ëd considerassion ancreuse an sij temp antich[1].

3Lòn ch'i l'oma sentù e amprendù, lòn che ij nòstri vej a l'han contane, 4i lo stërmeroma nen ai nòstri fieuj. I conteroma a la generassion ch'a ven ëd lòn che Nosgnor a l'ha fàit e ch'a l'é degn ëd làude. I-j conteroma 'd sòa fòrsa e dle maravije ch'a l'ha fàit. 5Nosgnor a l'ha stabilì un pat con Giacòb, a l'ha fissà na lege an Israel. A l'ha comandà ai nòstri vej ëd fé conòsse ai sò fieuj lòn che chiel a l'ha fàit, 6parèj che le generassion ch'a vniran, ij fieuj ch'a son ancora da nasse, a peusso conòss-lo. Lor a vniran grand, e a soa vira, a conteran ëd sòn ai sò fieuj. 7Anlora 'dcò lor a duvertran ël cheur a Nosgnor. A dësmentieran pa j'euvre 'd Nosgnor e a scotran lòn che Nosgnor a comanda. 8A l’ha da esse parèj përchè ij fieuj a dvento nen coma ij sò antich, ch’a l’ero mach ëd teston, d’arviros e con në spirit cha l’é nen fedel a Nosgnor.

9La gent d’Efraim, ch’a son ëd bon arcé, a son ëscapà 'nt l’ora dla bataja. 10A son nen ëstàit fedej a l’Aleansa ‘d Nosgnor; a son arfudasse dë scoté soa lege. 11A l’avìo dësmentiasse ‘d lòn che Nosgnor a l’avìa fàit, ij prodis che chiel a l’avìa mostraje. 12Ant la tèra d’Egit, ant la pian-a ‘d Tanis, Nosgnor a l’avìa fàit ëd portent dë 'dnans ai sò antich[2]. 13Për duverteje dë 'dnans na stra a l’ha dividù an doi ël mar, artenend j'aque coma s’a-i fussa stàit un mur[3]. 14Ëd di a-j guidava con na nìvola, ëd neuit con lë splendrior dël feu[4]. 15A l’ha s-ciapà ‘d ròche 'nt ël desert për deje d’eva tanme ‘d fontan-e. 16A l’ha fàit seurte dij torent da la ròca, e d’aque a son scorùe tanme ‘n fium[5]! 17Malgré tut lòn, lor a l’han seguità a ofendlo, e a son arvirasse 'nt ël desert contra ‘l Pì-Àut. 18An sò cheur ëd lor a l’han butà Nosgnor a la preuva, a l’han reclamà ch’a-j dèissa ‘l mangé che pì a-j piasìa. 19A l’han fin-a parlà mal ëd Nosgnor an disend: “Nosgnor a l’é pa bon a dene da mangé 'nt ël desert. 20Vera, a peul frapé le ròche tant ch’a na seurta d’eva, ma chiel a peul pa dé a sò pòpol pan e carn”. 21Cand che Nosgnor a l’ha sentù lolì, a l’é 'nfuriasse. Ël feu ‘d soa ira a l’é anviscasse contra ‘d Giacòb. Pròpi parèj, soa zara a l’é anfiamasse contra d'Israel; 22përchè a chërdìo nen an Nosgnor, as fidavo pa che chiel a-j podèissa salvé. 23Anlora a l’ha comandà a le nìvole ‘d duverté ij batent dël cel; 24e a l’ha fàit pieuve su 'd lor la mana da mangé: a l’é stàit parèj ch’ël pan a l’é vnuje dal cel[6]. 25A l’han mangià le viande dj’àngej! Nosgnor a l’ha dajne tant ch’a në podio pì.

26Nosgnor a l’ha lassà andé ‘l vent da l’Orient e a l’ha fàit bufé ‘l vent dël Meridion con tut ël sò podej. 27A l’ha fàit pieuve carn tanme nivole ‘d póer - d’osej ch’a l’ero pì numeros che ij granin ëd sabia an sla riva! 28A l’ha fàit che j’osej a caschèisso ant sò campament ëd lor e tut d’antòrn a soe tende. 29A l’han mangià fin-a ch’a l’han avune pro. A l’ha daje tut lòn che sò cheur ëd lor a n’avìa anvìa. 30Ma përantant che soa anvìa ‘d lor as calmèissa, con ël mangé ancora an soa boca, 31la zara ‘d Nosgnor a l’é tombà contra ‘d lor, e chiel a l’ha massà j’òm pì fòrt, a l’ha abattù ‘l mej dla gioventura d’Israel[7]. 32Malgré tut lòn, ël pòpol a l’ha seguità a pëcché. Malgré tute cole maravije, a son arfudasse d’avèj fiusa an chiel.33Parèj Nosgnor a l’ha fàit che soa vita ‘d lor a terminèissa con un faliment, ij sò agn ëd lor ant l’afr.

34Cand che Nosgnor a ancaminava a feje 'd mal[8], lor a tornavo a sërchelo e a n’era bin l’ora. 35As n’arcordavo ‘d Nosgnor, ch’a l’era soa ròca d’arpar; dël Dé-pì-Àut, sò Redentor ëd lor. 36Ma a l’era mach na finta: a fasìo d’orassion, ma a l’ero ‘d busios. 37Sò cheur ëd lor a l’era leugn da chiel, a l’ero pa fedej a l’Aleansa[9]. 38Nosgnor, an soa misericòrdia, contut, a l’ha përdonaje la colpa e a l’ha nen dëstruvije. A l’ha tratnù sèmper sò rigor, a l’ha pa dëscadnà contra ‘d lor, coma ch’a l’avrìo meritalo, tuta soa zara! 39Lolì a l’era përchè chiel a sa bin ch’a l’ero mach ëd mortaj, ch’a vivo e che peui as në van tanme ‘n buf ëd vent ch’a torna nen andré.

40Che ‘d vire ch’a son arvirasse a Nosgnor cand ch’a marciavo ant ël desert! Coma ch’a l’han crussialo an pien-a desolassion! 41Sèmper torna a butavo a la preuva la passiensa ‘d Nosgnor e a provocavo ‘l Sant d’Israel! 42As arcordavo pì nen ëd soa potensa e ‘d coma che chiel a l’avìa salvaje dai sò nemis. 43As arcordavo pa pì dij segn miracolos che chiel a l’avìa fàit an Egit, ëd soe maravije ant la pian-a ‘d Tanis. 44Antlora chiel a l’avìa cangià ij fium an sangh, parèj che gnun a peudia pì beiv-ne l’eva[10]. 45A l’avìa mandà dë scòp ëd mosche[11] për divoreje, e na bùrìa ‘d ran-e[12] për ruineje. 46A l’avìa dait sò mësson ëd lor a le babòje e sò arcòlt a l’era stàit consumà da le cravëtte[13]. 47La tempesta a l’avìa fracassà soe vigne e ‘l fiochiss a l’avìa ruinà ij sò fijé. 48A l’avìa bandonà sò bestiam a la tempesta, soe bestie a ‘l feu dle lòsne[14]. 49A l’avìa dàit ësfòg a soa ira afoà - a tuta soa furia, rabia e ostilità. A l’avìa mandà contra ‘d lor na banda d’àngej dëstrutor. 50A l’avìa dëscadnà soa rabia contra ‘d lor; a l’ha pa risparmià la vita dj’Egissian; ma a l’ha vastaje ‘d maladie. 51A l’ha colpì tùit ij prim-genit dj’Egissian[15], la fior ëd la fijolansa për tut ël pais d’Egit 52Ma sò pòpol a l’ha tiralo fòra tanme në strop e a l’ha mnaje anans për ël desert coma ‘d feje[16]. 53A l’ha guernaje, parèj a l’han pì nen avù tëmma; ma ‘l mar a l’ha quatà ij sò nemis d lor[17]. 54A l’ha mnaje fin-a ‘l bòrd ëd soa tèra santa, a cola tèra pien-a ‘d colin-e, cola ch’a l’avìa vagnà për lor[18]. 55Dë 'dnans a lor a l’ha taparà vìa ‘d nassion; e a l’ha spartì l’ardità ‘d coj pòpoj an tra le tribù d’Israel[19].

56Malgré tut sòn, lor a l’han butà Nosgnor a la preuva, a son arvirasse a chiel, a son pa restà fedej a l’Aleansa che ‘l Pì-Àut a l’avìa fàit con lor[20]. 57A l’han arfudalo e tradilo l’istess ch’a l’avio fàit ij sò antich. A son ëstàit dësùtij tanme n’arch ëstorzù. 58A l’han fàit anrabié Nosgnor cand ch’a l’han fasse ‘d santuari an onor d’àutri dio; a l’han falo dventé gelos con ij sò ìdoj. 59Cand che Nosgnor a l’ha vëddulo, a l’é stane motobin anrabià e a l’ha arpudià Israel dël tut. 60A l’ha chità ‘l templi 'd Silo, ël tabërnàcol anté ch’a l’era vivù an mes ëd sò pòpol[21]. 61Soa Èrca, potenta e gloriosa, a l’ha lassala an man dij craseur[22]. 62Anrabià contra sò pòpol, ch’a l’é ‘d soa proprietà, a l’ha bandonalo përch’ a fussa massà da la spa. 63Ël feu a l’ha consumà tant ij giovo che le giovo anans che cantèisso cant ëd nòsse. 64Ij sò sacerdòt a son ëstàit massà, soe vidoe a l’han gnanca podù fene deul.

65Antlora Nosgnor a l’é dësvijasse coma s’a l’avèissa durmì, l’istess d’un guerié ch’as arpija dòp na ambriacura. 66A l’ha butà an derota ij sò nemis tant ch’a në pòrto për sèmper la vërgògna. 67Ma Nosgnor a l’ha lassà da banda ij dëssendent ëd Giusèp, a l’ha pa sernù la tribù d’Efraim. 68A l’ha sernù, al pòst, la tribù ‘d Giuda, e ‘l mont ëd Sion, che tant chiel a-j vorìa bin. 69A l’é là che a l’ha fabricà sò santuari, ferm tanme ‘l cél, etern tanme la tèra e ij sò fondament. 70Nosgnor a l’ha sernù David, sò servent, col ch’a l’ha pijalo d’an mes a bërgerìe e pascagi. 71A l’ha pijà David, ch’a mnava bestie an pastura, e a l’ha falo bërgé dël pòpol ëd Giacòb, Israel, soa ardità[23]. 72Chiel as në pijava soen con ël cheur an man, e a-j guidava con ëd man antiviste.

Nòte[modifiché]

  1. Cfr. Maté 13:35.
  2. Cfr. Surtìa 7:8-12:32.
  3. Cfr. Surtìa 14:21-22
  4. Cfr. Surtìa 13:21-22.
  5. 78:15-16 cfr. Surtìa 17:1-7; Numer 20:2-13.
  6. Cfr. Gioann 6:31.
  7. 78:18-31 cfr. Surtìa 16:2-15; Numer 11:4-23,31-35.
  8. O “a masseje”.
  9. Cfr. At 8:21.
  10. Cfr. Surtìa 7:17-21.
  11. Cfr. Surtìa 8:20-24.
  12. Cfr. Surtìa 8:1-6.
  13. Cfr. Surtìa 10:12-15.
  14. 78:47-48 cfr. Surtìa 9:22-25.
  15. Cfr. Surtìa 12:29.
  16. O “dël pòpol”. Cfr. Surtìa 13:17-22.
  17. Cfr. Surtìa 14:26-28.
  18. Cfr. Surtìa 15:17; Giosuè 3:14-17.
  19. Cfr. Giosuè 11:16-23.
  20. Cfr. Giudes 2:11-15.
  21. O “ël santuari d’Adam”. Cfr. Giosuè 18:1; Geremìa 7:12-14; 26.6.
  22. Cfr. 1 Samuel 4:4-22.
  23. 78:70-71 cfr. 1 Samuel 16:11-12; 2 Samuel 7:8; 1 Crònache 17:7.