La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Arvelassion/Arvelassion 2

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search

Arvelassion ëd Gioann[modifiché]

2[modifiché]

A la cesa d'Efeso[modifiché]

1Scriv al mëssagé[1] dla cesa ch’a j’é a Efeso: "Sta-sì a l'é la diciarassion ëd col cha ten bin s-ciass le set stèile an soa man drita e ch'a marcia 'n mes ij set candlé d'òr: 2'I conòsso toe euvre, toe fatighe, e toa costansa, e ch' it peude nen soporté 'l mal. Ti 't l'has ëdcò butà a la preuva coj ch'a diso d'esse apòstoj ma ch'a lo son nen, e ch' it l'has trovaje busiard.  3I sai 'dcò ch'it l'has tenù dur e patì tant për mè nòm, e ch' it l'has nen molà[2]. 4I l'hai contra ti, nopà, ch'it l'has bandonà[3] tò prim amor. 5Për costa rason, arcòrd-te da che autëssa ti 't ses tombà e n'àbie dëspiasì[4]. Fà lòn ch'it fasie na vira, dësnò mi i vniraj da ti e i gavraj tò candlé da sò pòst, s'it ët pentisse nen. 6It l'has ëd bon, nopà,  sossì: ch'it l'has an grignon lòn ch'a fan ij nicolaita. Gnanc' a mi lòn ch'a fan am pias. 7Chi ch'a l'ha dj'orije a farìa bin a scoté lòn che lë Spìrit a dis a le cese. Ai vincitor i daraj da mangé ij frut dl'erbo dla vita ch'a l'é 'n mes al paradis ëd Nosgnor.

A la cesa 'd Smirna[modifiché]

8Scriv al mëssagé dla cesa 'ch’a j’é a Smirna: "Sta-sì a l'é la diciarassion ëd col ch'a l'é 'l prim e l'ùltim, ch'a l'é stàit mòrt e che a viv: 9I conòsso toe tribulassion e toa povertà (ma ti 't ses rich). I conòsso 'dcò le maldicense ch'at adresso coj ch'as diso d’esse ‘d giudé ma ch’a lo son nen. A son mach na sinagòga 'd Satana. 10Abie nen tëmma 'd lòn che ti 't dovras patì. Ël diav a va campé 'n përzon quaidun ëd vojàutri përch' i sie butà a la preuva. I sareve tribulà për des dì. Resta[5] fedel fin-a a la mòrt e it darai la coron-a della vita. 11Chi ch'a l'ha dj'orije a farìa bin a scoté lòn che lë Spìrit a dis a le cese. A chi ch'a sarà vincitor, la sconda mòrt a-j farà gnun dann.

A la cesa 'd Pergam[modifiché]

12Scriv al mëssagé dla cesa ch’a j’é a Pèrgam: “Sossì a dis col ch’a ten an man na spa filà a doi taj: 13‘I conosso bin ël leugh andoa ch’it stas: Sàtana a l’ha sò tròno pròpi là, pura it ses restame[6] fedel. It l’has nen arnegà la fej ch’it l’has an mi fin-a an coj dì che Antìpa, mè fedel testimòni[7], a l’é stàit massà tra ‘d voi, doa ch’a stà Sàtana. 14Contut i l’hai na quai plenta da feve: an tra ‘d voi a j’é coj ch’a séguito la dotrin-a ‘d Balaam, cola che chiel a mostrava a Balach la manera ‘d buté n’antrap[8] dëdnans a j’Israelita. Chiel a-j mostrava coma fé ‘l pëccà ‘d mangé ‘d ròba ch’a l’era stàita sacrificà a d’idoj e ‘d fé ‘d prostitussion[9]. 15Ant l’istessa manera, an tra ‘d voi a j’é ‘d Nicolaìta ch’a séguito cola midema dotrin-a. 16Pent-te, sëdësnò i vnirai da ti bin tòst e i combatrai contra ‘d lor con la spa ‘d mìa boca. 17Chi ch’a l’ha d’orije, ch’a senta lòn ch’a dis lë Spirit a le cese: A col ch’a sarà ‘l vincitor i-j darai da mangé la manna ch’a l’é stàita stërmà an cél. I-j darai a minca un na pcita pera bianca, e ant la pcita pera bianca a-i sarà gravà ‘n nòm neuv che gnun a capiss lòn ch’a veul dì, fòra ‘d col ch’a l’arsèiv”.

A la cesa ‘d Tiàtira[modifiché]

18A l’àngel ëd la cesa ch’a j’é a Tiàtira scrivje: “Sossì a dis ël Fieul ëd Nosgnor, ch’a l’ha j’euj ch’a son coma na fiama ‘d feu e ij pé ch’a smijo a ‘d bronz ch’a bërlusa: 19I conòsso lòn ch’it fase[10]. I l’hai vëddù tò amor, toa fej, tò servissi e toa costansa. I sai che ora toe euvre a son pì numerose che anans. 20Contut, i l’hai costa plenta da fete, che ti ‘t l’has ëd toleransa për Jezabel - cola Jezebel ch’as fà passé për profetëssa e ch’a dëstravìa ij mè sërvent. Chila a-j mostra a prostituisse[11] e a mangé ‘d carn sacrificà a dj’idoj. 21I l’hai daje ‘d temp ëd pentisse, ma chila a veul nen pentisse ‘d sò comportament libidinos[12]. 22Vardé, donca, i la farai cogé a let ëd na granda tribolassion ansema ai sò compagn d’adulteri, s’a cambio nen la manera ‘d vive che chila ha l’ha mostraje; 23e i farai meuire ij fieuj ch’a l’ha generà. Antlora tute le cese a savran ch’i son mi col ch’a sonda ij cheur e ij pensé. I darai a mincadun lòn ch’a mérita[13].

24I l’hai ‘dcò un mëssagi për j’àutri ch’a son a Tiatira e ch’a son nen andaje dapress a la fàussa dotrina ‘d cola fomna (lor a diso che cole dotrin-e a sìo na vrità ‘pì përfonda, ma as trata dle profondità ‘d Sàtana). Iv darai pì gnun d’àutr pèis da porté, 25mach ch’i vë tnisse strèit a lòn ch’i l’eve fin-a a tant ch’i ven-a mi. 26Coj ch’a saran ij vincitor e butran an pràtica fin-a a la fin lòn ch’i l’hai comandave, i-j darai podèj dzura tute le nassion. 27e a lej governeran con na verga ‘d fer e le nassion a na saran fracassà coma ‘d vas ëd tèra cheuita. 28Lor a arseivran l’istessa autorità ch’i l’hai arseivula mi da mè Pare, e i-j darai ‘dcò la stèila matinera. 29Chi ch’a l’ha dj’orije, ch’a senta lòn che lë Spirit a dis a le cese.

Nòte[modifiché]

  1. O "angel", "comissioné".
  2. O "cedù", "vnù strach".
  3. O "slontanate da".
  4. O "pentiment".
  5. O "Séguita d'esse fedel", "Chita nen d'esse fedel".
  6. O “it ses restà fedel a mé nòm”.
  7. O “màrtir”.
  8. O “në scàndol”.
  9. O “fornicassion”.
  10. O “toe euvre”.
  11. O “fé ‘d fornicassion”.
  12. O “da soa fornicassion”.
  13. O “second soe euvre”.