La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Arvelassion/Arvelassion 3

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search

Arvelassion ëd Gioann[modifiché]

3[modifiché]

A la cesa ‘d Sardi[modifiché]

1A l’àngel dla cesa ch’a j’é a Sardi scrivje: “Sossì a dis col ch’a l’ha ij set ëspirit ëd Nosgnor e le set ëstèile: I conòsso bin tut lòn ch’it fase e che ti ‘t l’has l’arputassion d’esse viv - ma ch’it ses mòrt. 2 Dësvijte! Rinfòrsa ij pochi ch’a son ancora viv ma ch’a son an sël pont ëd meuire ‘dcò lor! Toe euvre a son nen ëstàite trovà compije[1] dëdnans a Nosgnor. 3Arcòrd-te, donca, ëd lòn ch’it l’has scotà e chërdù fin-a dal prinsipi. Tente strèit a lolì e pent-te che, s’it të vijeras nen, i vnirai da ti a l’improvista tanme ‘n làder e it savras nen a che ora i vnirai da ti. 4Pura, a-i é ancora a Sardi coj pòchi ch’a l’han nen macià soe veste ‘d lor. Coj-lì a vniran con mi vestì ‘d bianch, përchè ch’a na son degn. 5Chi ch’a seurt vincitor, donca, a andrà vestì ‘d bianch, I sganfrai nen sò nòm dal lìber dla vita, e i diciarerai dëdnans a mè Pare e ai sò àngej ch’a son dij mè. 6Chi ch’a l’ha dj’orije bon-e, ch’a senta lòn ch’a dis lë Spirit a le cese.

A la cesa ‘d Filadèlfia[modifiché]

7A l’àngel ëd la cesa ch’a j’é a Filadèlfia scrivje: “Parèj a dis ël Sant, col ch’a dis la vrità, ch’a l’ha la ciav ëd David; ch’a deurb e gnun a peul saré; ch’a sara e gnun a peul deurbe. 8I conòsso toe euvre. Varda, i l’hai butate dëdnans na pòrta doverta che gnun a la peul saré. Ti ‘t l’has pòca fòrsa ma ti ‘t l’has osservà mia paròla e it l’has nen arnegà mè nòm. 9Varda, mi i farai an manera che coj ch’a fan part ëd la sinagòga ‘d Sàtana, coj ch’a diso d’esse ‘d Giudé ma ch’a lo son nen[2],  a ven-e e a prosternesse dëdnans ai tò pé. Lor a arconossràn che vojàutri i seve coj ch’a-j veuj bin. 10Dàit ch’i l’eve osservà con costansa mia Paròla[3] mi iv guernerai ant ël temp dla preuva[4] ch’a sta për riveje adòss a tut ël mond për buteje a la preuva tùit ij sò abitant. 11I vnirai bin tòst: goerna[5] fedel lòn ch’it l’has, përchè gnun as pija toa coron-a. 12A coj ch’a na saran ij vincitor, i-j rendrai colòne dël templ ëd mè Dé e a na seurtiran pì nen fòra. I scrivrai ansima a lor ël nòm ëd mè Dé e a saran ij sitadin dla sità dël mè Dé - la neuva Gerusalem ch’a cala dal cél, da mè Dé. I scrivrai ansima a lor ëdcò mè nòm neuv. 13Chi ch’a l’ha d’orije bon-e, ch’a senta lòn che lë Spirit a dis a le cese.

A la cesa ‘d Laodicea[modifiché]

14A l’àngel ëd la cesa ch’a j’é a Laodicea scrivje: “Parèj a dis l’Amen, ël testimòni ch’a l’é fedel e ch’a dis la vrità, ël prinsìpi dle còse che Nosgnor a l’ha creà[6]. 15I conòsso lòn ch’it fas[7], che ti ‘t ses nì càud nì frèid: magara fusses-to o frèid o càud! 16Ma përchè ti ‘t ses tëbbi, e nì frèid nì càud, i comensrai a gomitete da mia boca. 17Ti ‘t dises: ‘I son në sgnor, i l’hai tut lòn ch’i veui: am manca gnente’. Contut, it vëddes nen[8] ch’it ses maluros, e miseràbil, e bòrgno, e patanù. 18It dago për consèj ëd caté da mi d’òr arfinà al feu. Antlora it saras në sgnor përdabon. Cata ‘dcò da mi ‘d veste bianche, parèj ti tl’avras pì nen da vërgognete ‘d toa nudità, e na meisin-a pr’ ij tò euj, parèj ti podras s-ciairé mèj. 19Mi, i rimpròcio e castigo coj ch’i-j veuj bin. Sie donca diligent e dëspiasù ‘d toa indiferensa. 20Varda, i stago a la pòrta e a tambusso. Se quaidun a sent mia vos e ch’am deurb la pòrta, i intrarai da chiel e farai sin-a con chiel, e chiel con mi. 21Coj ch’a na saran vincitor, i-j acordrai ‘d setesse con mi an sù mè tròno, coma mi ‘dcò i son ëstàit vincitor e i son assetame con mè Pare ant sò tròno. 22Chi ch’a l’ha d’orije bon-e, ch’a senta lòn che lë Spirit a dis a le cese.

Nòte[modifiché]

  1. Coma ch’a l’avrìo dovù esse, conform a la volontà ‘d Nosgnor.
  2. O “cha diso ‘l fàuss”
  3. O “ij mè precet”.
  4. O “tentassion”.
  5. O “ten-te strèit a lòn ch’it l’has”.
  6. O “ël prinsipi dla neuva creassion”.
  7. O “toe euvre”.
  8. O “it rendes nen cont”.