La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Maté/Maté 24

Da Wikisource.

La Bìbia piemontèisa - Matè 24

Maté[modifiché]

24[modifiché]

La dëstrussion dël Templi[modifiché]

1Antant che Gesù a sortìa da le cort dël Templi, ij sò dissépoj a son avzinasse a chiel per feje beiché le fabriche dël Templi. 2E Gesù a-j dis: "Vëddeve tute ste còse? Iv diso la vrità, ch'a-i sarà lassà 'mbelessì gnanca na pera ch'a sia nen tirà giù".

Ij segn ëd la fin dël mond[modifiché]

3Antant ch'a stava setà an sla colin-a dj'uliv, ij sò dissépoj a son ëvnù da chiel an privà e a l'han dije: "Dis-ne 'n pòch, cand ch'a l'é che còste còse a rivëran e coma sarà 'l segn ëd toa vnùa e dla fin dël mond?". 4Gesù a-j rispond: "Pijé guarda d'esse nen angabiolà da gnun, 5përchè a saran tanti coj ch'a vniran a mè nòm e ch'a diran: "Ël Crist a l’é mi!’", e a dëstravieran pì d'un. 6I sentëreve parlé 'd guère e vos ëd guère, ma pijé guarda d'esse nen sbaruvà da lolì, përché a venta che ste còse a rivo, ma a sarà ancora nen la fin. 7Na nassion as levërà contra n'àutra nassion, e 'n regn contra n'àutr regn; e a-i sarà 'd famin-a e 'd taramòt an vàire leugh. 8Tut sòn a sarà mach coma ‘l prinsìpi dij dolor ëd na pajolanta ch’a l’ha da partorì.

La përsecussion dij dissépoj[modifiché]

9Antlora i sareve consignà a j'autorità[1] për esse suplissià e massà. Tute le nassion av v'avran an òdio an càusa 'd mè nòm[2]. 10A saran tanti coj che arneghëran la fede[3], a tradiran la fradlansa e as detestëran l'un l'àutr. 11A seurtiran fòra tanti fàuss profèta ch'a 'ngabiolaran motobin ëd gent 12e, tant a sarà spantiasse le schergne e la violassion dla Lege 'd Nosgnor[4] che tanti a savran pì nen lòn ch'a l'é 'l bin[5]. 13Chi, nopà, a l'avrà tenù dur[6] fin-a a la fin a sarà salvà[7]. 14E cost Evangeli[8] dël regn a sarà nunsià[9] an tut ël mond[10] da part a part, për esse 'd testimoniansa dë 'dnans a tute le nassion. A sarà an col temp-là ch’a vnirà la fin.

Ël pì grand sacrilegi ch'as podrìa imaginesse[modifiché]

15A vnirà 'l temp ch'i vëdreve lòn che 'l profeta Daniel a l'avìa parlane[11], visadì 'l pì grand sacrilegi ch'as podrìa imaginesse[12] fàit ant ël Leugh sant e ch'a càusa soa dëssacrassion[13] - col ch'a les ch'a-i fasa bin atension - 16antlora coj ch'a saran ant la Giudea ch'as na filo vìa an sle montagne. 17Col ch'a sarà ansima 'd soa cà[14] ch'a cala pì nen giù antëcà për ciapene cheicòsa; 18e col ch'a l'é ant ij camp ch'a torna pì nen andaré për ciapé soe vestimente[15]. 19An coj dì-là, maleur a le fomne ch'a speto[16] o 'd cole ch'a l'avran ëd masnà ch'a ciucio 'l làit. 20Preghé che 'l temp dë scapé via a riva nen d'invern o 'd saba, 21përchè 'ntlora a-i sarà na tribulassion tan’ granda ch'a l’é mai stàine un-a parija dal prinsipi dël mond fin-a adess e gnanca a na sarà pì n'àutra parèj[17]. 22E se coj dì-lì a fusso nen stàit ëscursà, gnun a podria salvesse, ma për càusa dij sernù coj dì-lì a saran ëscursà.

23Antlora se cheidun av dis: "Varda, ël Crist a l'é 'mbelessì!" o "A l'é ambelelà!", chërdje nen, 24përché a seurtran fòra 'd fàuss Crist e 'd fàuss profeta ch'a faran ëd grand portent e miracoj tant da dëstradé fin-a ij sernù, s'a fussa possìbil. 25Fé bin atension[18], i l'hai divlo a l’avans. 26Antlora, se cheidun av dis: "Varda, a l'é ant ël desert!", seurte nen a vëdde s’a l’é vera; o "A l'é stërmasse antëcà![19]" chërdje nen. 27Përché tanme la lòsna a seurt da l'alvant e as ved fin-a al ponent, a sarà l'istèss dla vnùa dël Fieul ëd l'òm[20], 28përché 'nté ch'a saran ij cadàver, là as assambleran ij voltor[21].

La vnùa dël Fieul ëd l'Òm[modifiché]

29Sùbit apress la tribulassion ëd coj dì-lì ël sol a sarà scurì e la lun-a a darà pì nen sò lusor, le stèile a tomberan dal cel e le potense del cel a saran socrolà[22]. 30Antlora 'l segn dël Fieul ëd l'òm a comparirà ant ël cel e tute le tribù dla tèra as batran ël pét dal regret. A vëdran ël Fieul ëd l'òm ch'a ven an sle nivole dël cel con gran' potensa e glòria[23]. 31Chiel a mandërà ij sò àngej, che con un gran' son ëd tromba a assambleran ij sò sernù da tuta la tèra[24] e da n'estremità dël cel a l'àutra.

Ël paragon dël fié[modifiché]

32Amprende lòn ch'a veul dì sto paragon pijà dal fié: cand ij sò branch a ven-o tënner e ch'a sorto soe feuje, i seve che l'istà a l'é davzin-a. 33Dë l'istèssa manera, cand ch'i vëdreve tute ste còse, i savreve che 'l Fieul ëd l'òm a l'é davzin, ch'a l'é a la pòrta. 34 Iv diso la vrità: sta generassion-sì a passerà nen che tute ste còse a sio rivà. 35Ël cel e la tèra a passeran, ma mie paròle a passeran nen.

Sie pront[modifiché]

36Për lòn ch'a riguarda col dì-lì e a che ora, a-i é gnun ch'a lo sàpia, gnanca j'àngej dël cel. A lo sa mach Dé ël Pare. 37Ma coma ch' a l'era dël temp ëd Noè[25], a n'a sarà l'istèss cand ël Fiel ëd l'òm a vnirà. 38Përchè com' ai temp prima dël diluvi j'òm a mangiavo e a bevìo, as maridavo e a dasìo ij sò fieuj an mariagi, fin-a al dì che Noè a l'é intrà ant l'Arca, 39e a l'han nen vorsù savèine che 'l diluvi a sarìa vnù ma a l'ha tuti portaje vìa, a n'a sarà l'istèss dla vnùa dël Fieul ëd l'òm[26]. 40Antlora a-i saran doi òm ant un camp: un a sarà pijà e l'àutr lassà. 41Doi fomne a mulinëran al mulin: un-a a sarà pijà e l'àutra lassà. 42Vijé, donca, përchè i seve nen a che ora Nosgnor a vnirà[27]. 43I l'eve da savèj che se 'l padron ëd na ca a savèissa a che ora dla neuit ël làder a vnirà, a vijarìa e a lasserìa nen che soa ròba a fussa portà vìa. 44A l'é për lòn che 'dcò vojàutri a venta ch'iv ten-e pront, përchè 'l Fieul ëd l'òm a vnirà a l'ora ch'i-j pense nen[28].

Ël servitor fidel e giudissios[modifiché]

45Col ch’a sarà donca 'l servitor fidel e giudissios, che sò padron a l'ha stabililo an su tuti j'àutri servitor e ch'a-j dà da mangé cand ch'a l'é ora? 46A l'é beà col servitor che sò padron, cand ch'a riva, a troverà ch'a fà parèj. 47Iv diso la vrità: sò padron a-j darà l'aministrasion ëd tùit ij sò beni. 48Se col-lì, nopà, a l'é 'n servitor plandron ch'a disa dëspërchiel: "Mé padron a tarda 'd rivé", 49e ch'as buta a bate ij sò compagn ëd servissi e a smangiassé e sbeivassé con j'ambriacon, 50ël padron ëd col servitor a vnìra cand ch' a lo speta nen e a l'ora ch'a sa nen, 51e a lo dësmembrà[29] e a sarà butà an tra j'ipòcrita anté ch'a pioreran e argrigneran ij dent!

Nòte[modifiché]

  1. O "consegnà a j'autorità", "arestà".
  2. Cfr. Matè 10:22.
  3. O "a comëtran apostasìa", o "a saran mnà a comëtte pecà".
  4. Let. "l'anomìa".
  5. O "l'amor", o "l'amor a vnirà sèmper pì frèid".
  6. O "përseverà", "chi a sarà stàit përsistent" ant la fej.
  7. Cfr. Maté 10:22.
  8. O "bon-a neuva".
  9. O "predicà"
  10. O "tèra abità".
  11. Cfr. Daniel 9:27; 11:31; 12:11.
  12. Conforma la tradission sossì as ciama: "Abominassion dla desolassion", la pì granda porcaria ch'as podèissa fé ant un leugh sant.
  13. O "completa ruin-a", arzultà dla pì granda schergna, na porcarìa.
  14. An sla trassa dël tèit.
  15. O "sò mantel". 24:17-18 cfr. Luca 17:31.
  16. O "ampedìe".
  17. Cfr. Daniel 12:1; Arvelassion 7:14.
  18. O "Vardé".
  19. O "A l'é ant ël pòst pì stërmà dla cà".
  20. 24:26-27 cfr. Luca 17:23-24.
  21. Cfr. Luca 17:37.
  22. Cfr. Isaìa 13:10; Gioele 2:10,31; 3:15; Arvelassion 6:12; Isaia 34:4; Arvelassion 6:13.
  23. Cfr. Daniel 7:13; Arvelassion 1:7.
  24. Let. "Dai quatr vent".
  25. Cfr. Génesi 6:5-8.
  26. Cfr. Génesi 7:6-24.
  27. O "a l'ha da vnì".
  28. 24:43-44 cfr. Luca 12:39-40.
  29. O "a lo farà a tòch".