La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Timot/2Timot 4
2 Timòt
[modifiché]4
[modifiché]Nunsié l’Evangeli
[modifiché]1Dë 'dnans a Nosgnor Dé e a Gesù Crist, ch’a l’ha da giudiché ij viv e ij mòrt cand ch’a vnirà un bel dì a stabilì sò Regn, it suplico: 2prédica la Paròla. Dëmòrd[1] mai: falo tant cand ch’a l’é convenient che cand ch’a podrìa esse nen convenient; rimpròcia, antërpela, esòrta coma un ch’a l’ha tanta passiensa e ch’a l’é bon ëd mostré. 3Përchè ‘l temp a vnirà che la gent a soportrà pì nen ëd sente la san-a dotrin-a; ma sicoma a-j piasrà ch’a-j gatìjo j’orije, a sërcran coj ch’a-j mostro pitòst lòn ch’a-j fà pì còmod[2]. 4La vrità a la voreran pi nen sente e a daran la preferensa a coj ch’a-j conto ‘d fàule. 5Ti, contut it l’has da ten-e na ment ciàira[3] an tute le situassion. Àbie nen tëmma dij patiment ch’it podrie avèj për càusa dla fede. Angagg-te ant l’evangelisassion, compiss bin tò ministeri.
6Për lòn ch’am riguarda, i son rivà al pont ëd smon-e mia vita tanme na libassion[4]; l’ora ‘d mia partensa a l’é davzin-a. 7I l’hai fàit un bon combatiment; i l’hai finì la corsa; i l’hai goernà la fede. 8A l’é conservà për mi un premi - la coron-a dla giustissia, che Nosgnor, ël giust Giudes, am darà ant ël dì ‘d sò artòrn. Ël premi a l’é nen mach për mi ma për tuti coj ch’a speto con impassiensa che chiel a comparissa[5].
Ùltime paròle ‘d Pàul
[modifiché]9Dësgagg-te ‘d ven-e bin tòst da mi. 10Përchè 'l mond a-j piasìa 'd pì, Demas[6] a l’ha chitame e a l’é andass-ne a Tessalònica. Crescent a l’é andass-ne an Galassia, e Tito[7] an Dalmassia. 11Luca[8] a l’é l’ùnich ch’a sia restaje con mi. Pija March e mnelo ansem a ti, përchè a l’é ùtil për mè ministeri. 12I l’hai ‘dcò mandà Tìchico[9] a Èfeso. 13Cand ch’it vniras, pòrta con ti ël mantel ch’i l’hai lassà a Tròade[10], da Carpo, e ij mè lìber, dzurtut mie bërgamin-e. 14Sànder[11], ël pairolé, a l’ha fame pròpi mal: Nosgnor a-j darà lòn ch’a mérita lòn ch’a l’ha fàit[12]. 15Pijete donca guarda da chiel, përchè a l’ha fàit fòrt oposission a mia predicassion.
16An mia prima difèisa dë 'dnans al tribunal, a l’é vnuje gnun con mi. Tùit a l’avìo bandoname. Che lolì a-j sìa nen portà a débit! 17Nosgnor, contut, a l’é stame dacant e a l’ha dame fòrsa përchè i podèissa prediché la Bon-a Neuva antrega e che tùit ij pagan a la podèisso sente. Nosgnor a l’ha liberame da la boca dij leon. 18Vera! Nosgnor am libererà ‘dcò da tute j’ansidie për ëmneme sicur an sò Regn dël cél. A chiel sia la glòria për ij sécoj dij sécoj. Amen.
19Salut-me Prisca e Aquila[13], ansem a tuti coj ch’a vivo ant la ca d’Onesìforo[14]. 20Erasto[15] a l’é restà a Corint, e i l’hai lassà Tròfimo[16], ch’a l’era malà, a Mileto.
21Dësgagg-te 'd ven-e anans ch’a-i riva l’invern. It salutan Eubul, Pùdens, Lino, Claudia e tùit ij frej e le seur.
22Che ‘l Signor Gesù Crist a sìa con tò spirit. Che la grassia a sìa con vojàutri.
Nòte
[modifiché]- ↑ O “ansist”.
- ↑ O “ch’a l’han veuja ‘d sente”.
- ↑ O “it l’has da esse mzurà”.
- ↑ N’oferta a Nosgnor.
- ↑ O “soa manifestassion”.
- ↑ Cfr. Colossèis 4:14; Filèmon 24.
- ↑ Cfr. 2 Corint 8:23; Galat 2:3; Tito 1:4.
- ↑ Cfr. Colossèis 4:14; Filèmon 24.
- ↑ Cfr. At 20:4; Efesin 6:21-22; Colossèis 4:7-8.
- ↑ Cfr. At 20:6.
- ↑ Cfr. 1 Timòt 1:20.
- ↑ Cfr. Salm 62:12; Roman 2:6.
- ↑ Cfr. At 18:2.
- ↑ Cfr. 2 Timòt 1:16-17,
- ↑ Cfr. At 19:22; Roman 16:23.
- ↑ Cfr. At 20:4; 21:29.