La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Timot/2Timot 1
2 Timòt
[modifiché]1
[modifiché]Salutassion
[modifiché]1Pàul, apòstol ëd Gesù Crist për volèj ëd Nosgnor, mandà a nunsié la promëssa dla vita ch’a-i é[1] an Gesù Crist; 2a Timòt[2], mè car fieul, che la grassia, la misericòrdia e la pas at sio dàite da part ëd Dé ‘l Pare e ‘d Gesù Crist, Nosgnor.
Assion ëd grassie e esortassion
[modifiché]3Për ti i rendo grassie a Nosgnor, ch’i servo[3] con cossiensa neta tanme ij mè antich, e it mension-o sèmper, dì e neuit, ant mie preghiere. 4Ancora i penso a toe lerme cand ch’i soma separasse e i l’hai tanta anvìa ‘d vëdd-te: i sarai pien ëd goj cand ch’i saroma torna ansema.
5I m’arcordo ‘d toa fede sincera, cola ch’a l’avìa ‘dcò Loide, toa mare granda, e Eunice, toa mare[4]. Ti ‘t l’has l’istessa soa fede 'd lor, i na son sicur. 6A l’é për lòn che it racomando ‘d tissé la fiama dël don ëd Nosgnor ch’it l’has arseivù për l’imposission ëd mie man. 7Përché Nosgnor a l’ha nen dane në Spirit ëd pau e ‘d timidità, ma në spirit ëd fortëssa, d’amor e ‘d bon sens[5] .
8Àbie mai onta ‘d rende testimoniansa a Nosgnor, e àbie nen onta ‘d mi ch’i son an përzon për chiel. Soporta ansem a mi ij patiment për l’Evangeli, con la forsa ch’a ven da Nosgnor. 9Nosgnor a l’ha salvane e a l’ha ciamane con na vocassion santa, nen përchè i l’oma meritalo[6], ma për la decision che chiel a l’avìa già pijà a nòst favor anans dël prinsipi dij temp, visadì la decision d’acordene soa grassia an[7] Gesù Crist. 10Costa grassia a l’é stàita arvelà con la manifestassion ëd Gesù Crist, nòst Salvator, ch’a l’ha anientà la mòrt e, për ël mojen ëd l’Evangeli, a l’ha fàit ësplendrì la vita e l’inmortalità. 11D’ës Evangeli Nosgnor a l’ha fame ‘n mëssagé[8], n’apòstol e ‘n magister[9].
12A l’é ‘dcò për lòn ch’i soporto tanti patiment[10], ma i l’hai gnun-a onta ‘d sòn. I conòsso col ch’i l’hai chërduje[11] e i son sicur che chiel a l’é pro bon ëd guerné ‘l depòsit dla fede ch’a l’ha fidame fin-a al dì darié[12].
13Pija për régola[13] la san-a dotrin-a[14] ch’it l’has ëscotà da mia bòca e oserv-la con la fede e l’amor ch’a-i é an Gesù Crist. 14Guerna bin ël bon depòsit dla fede con l’agiut[15] dlë Spirit Sant ch’a l’ha fàit an nojàutri soa abitassion.
Situassion ëd Pàul
[modifiché]15Ti’t sas bin che ant la provinsa dl’Asia a l’han bandoname tuti. An tra ‘d lor a-i é Figello e Ermògene.
16Che Nosgnor, contut, a fasa misericòrdia a Onesiforo e a tuta soa famija, përchè soens a l’han fame vìsita e a l’han confortame. Chiel a l’ha mai avù d’onta ch’i j’ero an caden-e. 17A l’opòst, cand ch’a l’era a Roma a l’é vnume a sërché daspërtut con soen fin-a a che a l’ha trovame. 18Che Nosgnor a-j acòrda ‘d trové misericòrdia dë 'dnans ëd chiel ël dì darié. Ti ‘t sas bin coma ch’a sia stame d’agiùt[16] mentre che chiel a l’era a Efeso.
Nòte
[modifiché]- ↑ O “ch’as oten për la fede an Gesù Crist”.
- ↑ Cfr. At 1:16.
- ↑ O “ch’a-j rendo l’adorassion”.
- ↑ Cfr. At 16:1.
- ↑ O “ëd disciplin-a”, “prudensa”.
- ↑ O “nen grassie a d’euvre chi’i l’oma fàit”.
- ↑ O “për ël mojen ëd Gesù Crist”.
- ↑ O “l’arald”, “predicator”.
- ↑ O “dotor”. Cfr. 1 Timòt 2:7.
- ↑ O “ch’i patisso ambelessì an përzon”.
- ↑ O “i sai an chi i l’hai chërdù”.
- ↑ Ël dì ‘d sò artòrn.
- ↑ O “forma vera”, “model”.
- ↑ O “san-e paròle”, “la nòrma”.
- ↑ O “për ël podèj”
- ↑ O “che ‘d servissi a l’abia rendume”.