La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Timot/1Timot 2

Da Wikisource.

La Bìbia piemontèisa - 1 Timòt 2

1 Timòt[modifiché]

2[modifiché]

La preghiera comunitaria[modifiché]

1Prima ‘d tut, it racomando ch’as fassa ‘d preghiere, d’orassion, ëd supliche e d’assion ëd grassie për d’ogni sòrt ëd gent, 2për ij rè e për tuti coj ch’a son ëstabilì coma d’autorità, afin ch’i podoma mné na vita chieta e seren-a, marcà da la divossion a Nosgnor e da l’onorevolëssa[1]. 3Lolì a l’é bon e agreàbil a Nosgnor, nòst salvator, 4ch’a veul che d’ògni sòrt ëd gent a sia salvà e ch’a ven-a a la conossensa dla vrità.

5A-i é un Dé sol, e un sol Antërmediari[2] an tra j’òm[3] e Nosgnor, visadì l’òm Gesù Crist. 6A l’é chiel ch’a l’ha pagà con soa vita[4] ël pressi dël riscat për tuti confòrm a lòn ch’a l’é stàit testimonià a sò temp[5]. 7I diso la vrità, i diso nen ël fàuss: i son ëstait fàit predicator e apòstol për mostré a tute le gent[6] cost mëssagi ‘d fede e ‘d vrità[7].

8I veuj, donca, che tùit j’òm, a-i n’anfà nen andova[8], ch’a prego con ëd man sante alvà al cél, sensa ch’a sio anrabià o ch’a faso ‘d polémiche. 9Për l’istess, che le fomne as vestisso con decensa, con modestia e discression; ch’a l’abio gnun-e pentnure complicà, nì ch’a pòrto adòss ëd giòje d’òr, ëd perle o ‘d veste ‘d lusso[9]. 10Përchè ‘d fomne ch’a fan profession ëd divossion a Nosgnor a l’han da rend-se desideràbil mach për ël mojen ëd le bon-e euvre ch’a fan.

11Ant l’ora dl’istrussion, le fomne marià a l’han da stess-ne ciuto e an sogession, 12përchè i përmeto nen che le fomne a mostro a j’òm o ch’a l’àbio d’autorità an sij sò marì: a l’han da stess-ne chiete. 13Adam a l’é stàit formà ‘l prim[10], e peui Eva[11]. 14E a l’é nen ëstàit Adam a esse ambrojà, ma soa fomna che, ambrojà ch’a l’é stàita, a l’ha causà la trasgression[12]. 15Tutun, la fomna a sarà salvà malgré ij sagrin ëd la maternità[13], a condission ch’as ten-a an tuta discression a la fede, a l’amor e a la santità.

Nòte[modifiché]

  1. O “onestà”.
  2. O "mediator". 'Antërmediari' (μεσίτης, mesites), ch'a sta an mes, ch'a fà da pont, a l'é da preferisse a 'mediator' përchè ancheuj l'idèja 'd mediator a l'é cola 'd na përson-a ch'a serca un compërmess an tra doe part opòste për buteje d'acòrdi an fasendje contente tute e doe. A l'é nen cola la fonsion ëd Gesù Crist, ch'a l'é l'ùnich ch'a sia stàita dàita l'incombensa, l'incàrich, ëd ristabilì la relassion an tra l'òm pecator e Nosgnor Dé tre vire sant, ant ij sò termo. Gnun-e marcande, gnun-e contratassion.
  3. La creatura uman-a, ch’a l’é pecatriss e për lon separà da Nosgnor.
  4. O “a l’ha dàit soa vita coma pressi ‘d riscat”.
  5. O “ant ël temp fissà da Nosgnor”.
  6. Ai Gentij, a coj ch’a son nen d’Israelita.
  7. Cfr. 2 Timòt 1:11.
  8. O “an minca leugh”.
  9. Cfr. 1 Pero 3:3.
  10. Cfr. Génesi 2:7.
  11. Cfr. Génesi 2:21-22.
  12. Cfr. Génesi 3:1-6.
  13. L'espression original greca 'd cost vers a l'ha dàit origin a vàire intërpretassion che son an contradission con la ciàira dotrin-a bìblica ëd la salvëssa për grassia e nen për j'euvre. Coma ch'i l'oma rendù l sogèt a l'é che malgré tut, ëdcò le fomne a treuvo ant la përson-a e l'euvra dël Crist soa salvassion.