La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Timot/1Timot 1
1 Timòt
[modifiché]1
[modifiché]Salutassion
[modifiché]1Pàul, apòstol ëd Gesù Crist për decision[1] ëd Nosgnor, nòst Salvator, e ‘d Gesù Crist, ch’a l’è nòstra speransa[2]; 2a Timòt[3], mè ver fieul ant la fede. Che la grassia, la misericòrdia e la pas at sio dàite da part ëd Nosgnor, nòst Pare, e da part ëd Gesù Crist, nòst Signor.
Le dotrin-e nen giuste
[modifiché]3Cand ch’i andasìa an Macedònia, i l’avìa pregate 'd resté a Efeso, përch’ it fèisse antende a certe përson-e ‘d nen mostré ‘d dotrin-e ch’a son nen giuste 4e ‘d nen desse a ‘d fàule e a ‘d genealogie sensa fin ch’a fan seurte mach ëd polémiche[4] pitòst che serve ij propòsit ëd Nosgnor, visadì ‘d giuté la gent a vive na vita ‘d fede an chiel.
5La mira dël comand ch’i l’avìa date a l’era d’ansighé l’amor ch’a seurt da ‘n cheur pur, da na bon-a cossiensa e da na fede s-ceta[5]. 6Da sossì a-i é ‘d coj ch’a l’han ëscartà për butesse a fé mach ëd ciance. 7A l’han la pretèisa d’esse ‘d dotor dla Lege sens’ antende nì lòn ch’a diso nì lon ch’a fortisso con tanta certëssa.
La Lege a l’é fàita pr’ ij malfasent
[modifiché]8I savoma che la Lege a l’é bon-a s’a l’é dovrà ‘d manera giusta, 9l’é a dì, s’as comprend ch’a l’é nen fàita për la gent da bin, ma pr’ ij malfasent[6], për coj ch’a veulo nen sogetesse a ‘d régole[7], për coj ch’a son sensa religion e ch’a vivo mal, për ij pecator, për coj ch’a mepriso la santità, për la gent malcreà e sacrìlega, për coj ch’a l’han gnun rispet për ij vej[8], për j’amassida, 10ij trafigant ëd gent, për ij busiard, për coj ch’a giuro ‘l fàuss, e ch’a fan oposission a la san-a dotrin-a 11ch’a ven dal glorios Evangeli ch’a l’é stame fidà da Nosgnor benedèt.
Rendiment ëd grassie
[modifiché]12I rendo grassie a col ch’a l’ha dame la fòrsa ‘d fé sto travaj, Gesù Crist, nòst Signor. Chiel a l’ha considerame degn ëd fiusa e a l‘ha vorsù feme sò servitor[9] 13bele se anans mi i bëstëmmiava contra ‘d chiel e, ampërtinent coma ch’i j’era, i-j dasìa adòss[10] a sò pòpol. Nosgnor, contut, a l’é stàit misericordios anvers ëd mi, përchè i lo fasìa an mia gnoransa e manch ëd fede. 14La grassia ‘d Nosgnor a l’é stàita pròpi fosonanta anvers ëd mi: a l’ha ampinime dla fede e dl’amor ëd[11] Gesù Crist.
15Sossì[12] a peul esse chërdù sensa gnun-a esitassion[13]: che Gesù Crist a l’é vnùit an cost mond për salvé ‘d pecator, dont mi i son ël pì grand[14]. 16An efet, Nosgnor a l’ha avù compassion ëd mi përch’ i dventèissa l’esempi pì armarcabil ëd la granda passiensa ch’a l’ha fin-a dij pes pecator: che parèj as rendo cont che ‘dcò lor a peudo chërde an Gesù Crist e arsèive la vita eterna. 17Che tuta la glòria e l’onor a vada a Nosgnor ai sécoj dij sécoj! Chiel a l’é ‘l Rè etern, l’invisìbil e l’inmortal; mach chiel a l’é Dé! Amen.
Racomandassion a Timòt
[modifiché]18Timòt, mè fieul, costa-sì a l’é l’arcomandassion ch’i t’adrësso conforma le paròle profetiche ch’a son ëstaite anans prononsià a tò rësguard. Ch’at peudo giuté a combate bin le bataje ‘d Nosgnor. 19Tente bin ëstrèit a toa fede an Crist con na bon-a cossiensa. An efet, a-i é ‘d coj che soa cossiensa a l’han violala e soa fede a l’ha fàit naufragi. 20A na son n’esempi Imené e Sander: i l’hai campaje fòra e armëttuje a Sàtana përchè a amprendèisso ‘d nen bëstëmmié.
Nòte
[modifiché]- ↑ O “për comand”.
- ↑ ch’i spetoma con fiusa sò artòrn.
- ↑ Cfr. At 16:1.
- ↑ O “dispute”, “ciacòt”.
- ↑ Lét. “ch’a sia nen fàussa”.
- ↑ O “fòra-lege”.
- ↑ O “dzubidient”, “arviros”, “ij refratari”.
- ↑ O “ch’a masso pare e mare”.
- ↑ O “a l’ha dame cost ministeri”, “cost servissi”.
- ↑ O “përseguitava”. Cfr. At 8:3; 9:4-5.
- ↑ O “ch’a son an”, “ch’a seurto da”.
- ↑ O “Sta paròla”.
- ↑ tant ch’a l’é vera.
- ↑ O “ël prim”.