La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Timot/2Timot 2
2 Timòt
[modifiché]2
[modifiché]Pijé part ai patiment
[modifiché]1Ti, donca, car ël mè fieul, che la grassia ch’a-i é an Gesù Crist at renda fòrt. 2It l’has sentù da mi ‘d còse ch’a son ëstàite confermà[1] da vàire testimòni. Coste vrità, ora, fidje a ‘d përson-e ch’a sìo degne ‘d fiusa[2] e bon-e a mostreje ‘dcò a d’àutri.
3Soporta con mi ij patiment coma ‘n bon soldà ‘d Gesù Crist. 4A-i é gnun ch’a vada a la guèra e ch’as ampacia dj’afé dla vita sivil, sëdësnò a farìa pa piasì a col ch’a l’ha angagialo[3]. 5L’istess, l’atleta a l’é nen premià con na coron-a s’a l’ha nen fàit la competission conform a le régole. 6A venta ‘dcò che col ch’a lavora la tèra prima a travaja e peuj a na cheuj ij frut. 7Antend bin lòn ch’it veuj dite: i l’hai fiusa che Nosgnor at giutrà a comprende tute ste còse-sì.
8Arcòrd-te che Gesù Crist, dissendent dël rè David, a l’é arsussità dai mòrt. Sto-sì a l’é l’Evangeli che mi i nunsio: 9a l’é për lòn ch’i l’hai da patì fin-a a la mira ‘d troveme ancadnà coma s’i fussa ‘n malfator. Tutun, la paròla ‘d Nosgnor a peul nen esse ancadnà! 10Për ël bin ëd coj che Nosgnor a l’ha sernù, i son dispòst a soporté costi e d’àutri patiment ancora[4] s’a l’han da porteje la salvëssa e a la glòria eterna an Crist.
11Sta paròla a l’é certa, che s’i meuiroma con chiel, i vivroma ëdcò con chiel. 12S’i soportoma le dificoltà[5], ëdcò i regneroma con chiel. S’i l’arnegoma, ëdcò chiel an arnegrà[6]. 13Contut, bele se nojàutri i fusso nen fedej, chiel a seguitrìa a ess-ne fedel, përchè chiel a peul nen arneghé d’esse col ch’a l’é. 14Arciama coste còse a la ment ëd tuti. Strapreghje dë 'dnans a Nosgnor ch’a s’ambarco nen an polèmiche an sù 'd paròle, a son ëd discussion sensa sust ch’a dan gnun profit e ch’a pòrto mach a la ruin-a coj ch’a le sento.
Esse ‘d travajeur fidà
[modifiché]15Fà lë sfòrs ëd presentete dë 'dnans a Nosgnor coma n’òm ch’a mérita soa aprovassion, coma ‘n travajeur ch’a l’àbia nen da vërgogness-ne e ch’a dëspiega coretament la paròla dla vrità. 16It l’has da steje lontan[7] da ‘d chestion[8] veuide e profan-e ch’a men-o mach a na condòta sèmper pì vërgognosa[9]. 17Costa sòrt ëd parlé a së spantia[10] tanme la cancren-a. A l’é sòn ch’a l’é capitaje a Imené e Fileto, 18ch’a l’han ëscartasse da la vrità an disand che l’arsurression a l’é già vnùa e ch’a l’han dëstravià la fede ëd cheidun.
19Malgré lòn, la vrità ‘d Nosgnor a l’é frema tanme na pera ‘d fondassion, gravà con le paròle: “Nosgnor a conòss coj ch’a son ij sò”, e “Ch’a së slontan-o dal mal tuti coj ch’a invòco ‘l nòm ëd Nosgnor”.
20Ant le ca djë sgnor[11] a-i é pa mach ëd vas d’òr e d’argent, ma a-i na j’é ‘dcò ‘d bòsch e ‘d tèra cheuita. Ij prim a son ij vas pì bej, coj ch’a son dovrà për d’ocasion foravìa, j’àutri ëd vas ordinari da dovresse minca dì[12]. 21Donca, coj ch’as purifico da cole dotrin-e a saran ij vas pì bej, santificà, coj che Nosgnor a dovra për d’euvre bon-e, foravìa.
22Scapa via da tut lòn ch’a peul cissé le passion ëd la gioventù; ansema a coj ch’a invòco Nosgnor con un cheur net. che tò piasì a sìa ‘d fé ‘l bin[13], la fidelità, l’amor e la pas.
23It lo diso torna, stà lontan[14] da ‘d discussion insensà ch’a fan seurte mach ëd polémiche dësùtij, cole ch’a fan j'ignorant. 24Un sërvent ëd Nosgnor a l’ha nen da esse un litigàire, ma a l’ha esse grassios con tuti, bon a mostré, un che con la gent ’a l’àbia tanta passiensa, 25bon a corege con dosseur coj ch’a lo contradisso. A podrìa bin desse che, për nòst mojen, Nosgnor a-j acòrda la conversion e d’arconòsse la vrità. 26Antlora, liberà dai lass dël diav ch’a-j tnisìa përzoné e sogetà a sò volèj, a podran torné al bon sens.
Nòte
[modifiché]- ↑ O “dëdnans a”.
- ↑ O “fedej”.
- ↑ O “anrolalo”.
- ↑ O “tut”.
- ↑ O “le preuve”.
- ↑ Cfr. Maté 10:33; Luca 12:9.
- ↑ O “schivié”.
- ↑ O “dispute”.
- ↑ O “ch’a pias nen a Nosgnor”, “nen degna”.
- ↑ O “a rusia”.
- ↑ O “an na gran’ ca”.
- ↑ O “usagi ordinari”.
- ↑ O “a fë l’òn ch’a l’é giust”, “la giustissia”, “na vita giusta”.
- ↑ O “lassa da banda”.