Vai al contenuto

La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Timot/2Timot 3

Da Wikisource.

La Bìbia piemontèisa - 2 Timòt 3

2 Timòt

[modifiché]

Ij magìster fàuss

[modifiché]

1It l’has da savèj[1] sossì: che ant ij dì darié la situassion[2] a sarà motobin complicà 2përchè la gent a sarà egoista[3] e mach tacà ai sòld[4], vanitosa e sfacià[5], arogant e con gnun rispet për Nosgnor[6], dzubidient a pare e mare e malarconossent. Për lor gnente a sarà sacrà[7]. 3A sarà ‘d gent sensa cheur[8], vendicativa, ëd lenghegrame, gent ch’a sa nen controlesse, sensa pietà, nemisa dël bin. 4A tradiran fin-a ij sò amìs. A saran ësvantà e amborgnà, d’amis pì dij godiment che ‘d Nosgnor. 5Costa gent a podrà fin-a fé mostra ‘d religion[9] ma a n’avràn arpudià la fòrsa ‘d trasformassion. Stà bin lontan da gent parija!

6Tra sti-sì a-i son ëd coj ch’as fico për le ca dla gent e ch’as vagno la fiusa ‘d fomne fabiòche[10], carià ‘d pecà e antrenà d’ògni sòrt d’anvìe, 7ch’a son sèmpre lì ch’a veulo amprende, ma ch’a rivo mai a comprende la vrità. 8Costi magister a fan oposission a la vrità pròpi coma Giannes e Giambré a fasìo oposission a Mosè[11]. A son d’òm con la ment antamnà e na fede sfaussà. 9Contut, a podran nen fé tant da pì. Un bel dì tùit a vëdran soa folairà ‘d lor, pròpi com a l’é capitaje a coj doi-lì.

La përseveransa ant la san-a dotrin-a arseivùa

[modifiché]

10Ma ti ‘t ses vnime dapress pass për pass ant lòn ch’i l’hai mostrate, an mia manera ‘d vive, propòsit, fede, passiensa, amor, e costansa. 11Ti ‘t sas vàire ch’i l’hai patì për ëd përsecussion; lòn ch’i l’hai passà a Antiochia[12], a Iconi[13], e a Listra[14]. Che ‘d përsecussion ch’i l’hai avù da soporté! Ma Nosgnor a l’ha liberame da tute. 12Tùti coj ch’a veulo vive ‘d manera divota an Gesù Crist a saran përseguità. 13La gent grama e j’impostor, contut, a andran da ‘n mal an pes. A n’ambrojaran d’àutri e a saran ambrojà lor midem.

14Ma ti tente ferm an le còse ch’it l’has amprendù e ch’at son ëstàite fidà, savend da chi it l’has amprendule. 15Fin da masnà a l’han mostrate le Scriture Sante ch’at l’han date la sapiensa  d’arsèive la salvëssa ch’a ven da la fede an Gesù Crist. 16Tuta la Scritura a l’è ispirà da Nosgnor e ùtil për mostré la vrità[15]. An fà rend-ne cont ëd lòn che an nòstra vita a va nen; an coregg cand ch’i soma ant l’eror e an mostra lòn ch’a l’é giust. 17Nosgnor a la dovra për pronté sò pòpol[16] a fé ògni sòrt d'euvre bon-e.

Nòte

[modifiché]
  1. O “it sas”, “it dovrìe (già) savèj”.
  2. O “ëd temp (ëd crisi)”, “a-i rivran ëd temp gram”.
  3. Tut për lor, ch’a veulo bin mach a lor medésim.
  4. Let. “ch’a veulo bin ai sòld”.
  5. O “orgojosa”.
  6. O “bëstemmion”.
  7. O “a saran ëd profan”.
  8. O “sensa afession natural”.
  9. O “l’avran l’aparensa dla pietà”.
  10. O vulnerabij, débol.
  11. Cfr. Surtìa 7:11.
  12. Cfr. At 13:14-22.
  13. Cfr. At 14:1-7.
  14. Cfr. At 14:8-20.
  15. O "lòn ch'a l'é ver
  16. O “përchè l’òm ëd Nosgnor a sia compì e dël tut istruì për ògni euvra bon-a”.