La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Filemon
Filémon
[modifiché]Salutassion
[modifiché]1Pàul, përzoné për motiv ëd Gesù Crist, e ‘l frel Timòt, nòst car colaborator, 2a la seur Àpfia e a nòstri compagn d’arme[1] Archìp[2], e a la cesa ch’as riuniss an toa ca. 3Che Nosgnor nòst Pare e ‘l Signor Gesù Crist av daga grassia e pas.
Ringrassiament e preghiera
[modifiché]4I rendo sèmper grassie a Nosgnor, mè Dé, cand ch’i faso mension ëd ti an mie preghiere, Filémon, 5përchè i sento tant parlé dl’amor e dla fede ch’it l’has për Gesù, ël Signor, e anvers a tut ël pòpol sant[3]. 6I prego che la generosità ‘d toa fede a peussa esse bin d’efet për fé sèmper mej conòsse tut ël bin ch’i podoma fé për Crist. 7Mè frel, i l’hai avù tanta gòj e consolassion cand ch’i l’hai savù che tò amor a l’ha soens arlegrà ij cheur dël pòpol ëd Nosgnor.
Suplica an favor d’Onésim
[modifiché]8A l’é për lòn ch’im sento lìber ëd ciamete ‘n favor. I podrìa bin comandetlo an nòm ëd Crist, përchè lolì a sarìa për ti la còsa pì giusta da fé. 9Contut, i preferisso domandetlo an nòm ëd l’amor, pròpi mi, Pàul, ansian coma ch’i son e ora. fin-a an përzon për càusa ‘d Gesù Crist.
10It faso na suplica a favor d’Onésim[4]. mè fieul, ch’i l’hai daje la vita[5] ant la fede, bele s’i j’era an përzon. 11Onésim a l’é nen ëstate ùtil an passà, ma adess chiel a l’é motobin ùtil tant a ti che a mi. 12I torno a mandetlo, e con chiel a l’é coma si vnìssa mè cheur medésim.
13A sarìa piasume ‘d tnilo con mi durant ch’i son an caden-e për ch’i l’hai predicà la Bon-a Neuva[6]: chiel a l’avrìa giutame an tò leu. 14Contut, i l’hai vorsù fé gnente sensa toa contenta: i vorerìa nen che ti’t fasèisse sto favor[7] për fòrsa, ma volenté.
15A paress ch’it l’abia perdù Onésim mach për un pò, parèj ch’it l’artroveras për sèmper, 16pì nen coma në s-ciav, ma motobin mej che në s-ciav, visadì coma ‘n frel bin amà. Chiel al l’é ‘n frel dzortut për mi, ma tant da pì chiel a l’ha da ess-lo për ti, sia da la mira uman-a che ant ël Signor.
17Se donca ti ‘t ëm ten-e për tò compagn ant la fede, arseivlo coma s’it arseivèisse mi medésim. 18Che se chiel a l’ha fate ‘n chèich tòrt, o s’at deuv cheicòsa, it tlo pagherai mi: butlo an mè cont. 19Mi, Pàul, it ëscrivo sossì con mia man midema: it lo arpagrai mi, e i farai gnun-a mension ch’it ëm deuves toa ànima medésima! 20Éh, frel, fà che ant ël Signor mi i peuda arsèive da ti col benefissi-lì, Për amor ëd Crist, dà a mè cheur cost arlass!
21I l’hai scrivute an essend sicur ëd toa ubidiensa, sicur che ti ‘t faras ancora mej ëd lòn ch’it ciamo. 22D’àutra banda, pront-me n’alogg përchè i spero che, për ël mojen ëd vòstre preghiere, a otniran che mi i sia artornave.
Conclusion
[modifiché]23At saluta Epafra[8], mè compagn ëd përzon an Gesù Crist, 24March[9], Aristarch[10], Dema[11] e Luca,[12] e ij mè colaborator. 25Che la grassia ‘d Gesù Crist, ël Signor, a sia con vòst ëspirit. Amen!
Nòte
[modifiché]- ↑ O “nòstr compagn ant ël combatiment”.
- ↑ Cfr. Colossèis 4:17.
- ↑ O “tùit ij sant”.
- ↑ Cfr. Colossèis 4:9.
- ↑ O “generalo”.
- ↑ O “dl’Evangeli”.
- ↑ “che ti im lasèisse un bin ch’a l’é tò”.
- ↑ Cfr. Colossèis 1:7; 4:12.
- ↑ Cfr. At 12:12,25; 13:13; 15:37-39; Colossèis 4:10.
- ↑ Cfr. At 19:29; 27:2; Colossèis 4:10.
- ↑ Cfr. Colossèis 4:14; 2 Timòt 4:10.
- ↑ Cfr. Colossèis 4:14; 2 Timòt 4:11.