La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Roman/Roman 16

Da Wikisource.

La Bìbia piemontèisa - Roman 16

Litra dl'Apòstol Pàul ai cristian ëd Roma[modifiché]

16[modifiché]

Salùt përsonaj[modifiché]

1Iv arcomando nòstra seur Febe, ch'a serv[1] ant la cesa 'd Cencrea, 2përchè i l'arsèive 'd manera cristian-a[2] coma ch'as confà ai sant e ch'i la giute an tut lòn che chila a l'avrà damanca, përchè a l'é stàita 'd grand agiùt a tanti, mi comprèis. 3Saluté Priscilla e Aquila[3], mè agiutant[4] an Gesù Crist, 4ch'a l'han butà soa vita a l'arzigh për mi. I son tant arconossent për lor, coma a lo son ëdcò tute le cese ch'a son nen d'origin ebràica[5]. 5Saluté 'dcò la cesa ch'as radun-a 'nt soa ca. Saluté mè car amis Epainet, ch'a l'é stàit ël prim a esse convertì a Crist ant la provinsa dl'Asia. 6Saluté Marìa, ch'a l'ha motobin travajà për noi. 7Saluté Andrònico e Giunia, ij mè parent, ch'a son stàit an përzon ansema a mi. Lor a son motobin considerà da j'apòstoj e son dventà dij cristian anans[6] che mi. 8Saluté Ampliat, mè car amis ant ël Signor. 9Saluté Urban, nòst compagn d'euvra an Crist, e mè bon amis Stachi. 10Saluté Apelle, ch'a l'é stàit aprovà 'n Crist. Saluté coj ch'as radun-o 'nt la ca 'd Aristòbolo. 11Saluté Erodion, mè parent. Saluté coj ch'as radun-o 'nt la cà 'd Narcis, ch'a son ant ël Signor. 12Saluté Trifena e Trifòsa, ch'a travajo për ël Signor. Saluté mè car amis Perside, ch'a l'ha motobin travajà për ël Signor. 13Saluté Rufo[7], ch'a l'è stàit sernù 'nt ël Signor, e sòa cara mare, ch'a l'é coma s'a fussa 'dcò la mia. 14Saluté Asincrito, Flegon, Ermes, Patrobas, Ermas, e ij frej e seur ch'a son ansema a lor. 15Saluté Filologo e Giulia, Nereo e soa seur, e Olimpia ansema a tùit ij chërdent ch'a son ansema a lor.

16Saluteve l'un l'àutr con un sant basin. Le cese 'd Crist av saluto.

17Ora, frej e seur, iv prego 'd pijeve guarda da coj ch'a son càusa 'd division e dë scàndoj contra la dotrin-a ch'i l'eve 'mprendù e dë slontaneve da lor. 18Përchè cola sòrt ëd gent a serv nen Nosgnor Gesù Crist, ma mach soa pansa 'd lor. Con ëd paròle dosse e d'adulassion a 'ncanto ij cheur dij malprudent. 19Vòstra ubidiensa a l'é conossùa da tùit e për lòn im arlegro. Tutun, i veuj ch'i sie giudissios për fé 'l bin e ch'i sìe nossent quant al mal.

20Ora ël Dé dla pas a crasrà bin tòst Sàtana sota ij vòstri pé. Che la grassia 'd Nosgnor Gesù Crist a sia con voi.

21Timòt[8], mè agiutant, av saluta, coma 'dcò a fan Lucio, Giason e Sosìpatro, ij mè parent.

22Mi, Tersio, lë scrivan ëd sa litra, iv saluto 'nt ël Signor. 23Gajo[9], ch'a dà ospitalità a mi e a tota costa cesa, av saluta. Erasto[10], ël tesoré dla sità e nòstr frel Quarto av salutan. 24 [-].

25Ora, tuta la gloria a vada a Nosgnor, col ch'a l'ha 'l podèj ëd rinforseve giusta com' a dis mè Evangeli. Cost messagi dzora Gesù Crist a l'ha 'rvelà Sò proget për vojàutri ch'i seve nen dël pòpol ebràich, un proget ch'a l'é stàit ëtnù segret për tant temp. 26Ma ora, coma ch'a l'han fane la predission ij profeta e coma Nosgnor, l’Etern, a l'ha comandà, cost messagi a l'é stàit fàit conòsse a tuti ij pòpoj, parèj che 'dcò lor a peusso chërdje e ubidìje.

27A Nosgnor, l'ùnich pien ëd sapiensa, ch'a-j vada la glòria për Gesù Crist, për sèmper. Amen.

Nòte[modifiché]

  1. O "diaconëssa".
  2. O "ant ël Signor".
  3. Cfr. At 18:2.
  4. O "colaborator".
  5. O "le cese dle gent", o "d'origin pagan".
  6. O "ch'a son stàit an Crist".
  7. Cfr. March 15:21.
  8. Cfr. At 16:1.
  9. Cfr. At 19:29; 1 Corint 1:14.
  10. Cfr. 2 Timòt 4:20.