La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Roman/Roman 15

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search

Letra dl'Apòstol Pàul ai cristian ëd Roma[modifiché]

15[modifiché]

La disposission dij fòrt ant la fej[modifiché]

1Nojàutri, ch’i soma fòrt ant la fej, i l’oma da giuté coj ch’a lo son nen a porté soe debolësse e nen complimentene ch’i soma fòrt. 2I l’oma da giuté j’àutri a fé lòn ch’a l’é giust pr’ esse d’edificassion a la comunità. 3Crist a vivìa nen për compiasèj a chiel medésim. Bin a l’opòst! Com a dis la Scritura: “Le ofèise ‘d coj ch’at maltrato a l’ha arsevuje chiel[1]”. 4An efet, tut lòn ch’a l’é stàit scrivù ant le Scriture Sante tant temp fà a l’é për nòstra istrussion. Ansì, grassie a la speransa e ‘l confòrt ch’an dan le Scriture, i spetoma con passiensa che le promësse ‘d Nosgnor as compisso.

5Che Nosgnor, ch’a l’é la sorgiss ëd costa passiensa e confòrt, a v’acòrda ‘d vive an pas e armonìa, d’acòrdi j’un con j’àutri second l’esempi ëd Gesù Crist. 6Parèj, con un sol cheur e na sola vos, i dareve làude e glòria a Dé e Pare ‘d Gesù Crist, Nosgnor.

Al servissi j’un dj’àutri[modifiché]

7Aceteve[2], donca, j’un j’àutri për la glòria ‘d Nosgnor, tanme Crist a l’ha acetà vojàutri.

8Ten-e a ment che Crist a l’é vnùit al servissi dij Giudé[3] për mostré che Nosgnor a l’é fedel a le promësse ch’a l’ha fàit ai sò antich[4] ëd lor, 9mentre che j’àutri pòpoj[5] a rivo a dé glòria a Nosgnor grassie a la misericòrdia che chiel a l’ha faje. Com a dis la Scritura: “An causa ‘d lòn mi it laudrai an tra le gent e i cantrai ëd salm a tò nòm[6]”. 10A dis ëdcò: “Ò vojàutre le nassion, arlegreve con sò pòpol[7]!”. 11Ancora: “Laudé Nosgnor, vojàutri tùit ij pòpoj! Deje glòria, ò vojàutre tute le nassion![8]”. 12Ant n’àutr leugh Isaìa a dis: “A-i sarà na rèis ëd Jesse, un ch’a s’alverà për governé le gent, e le gent a butran soa speransa an chiel[9]”. 13I prego che Nosgnor, la sorgiss ëd la speransa, a v’ampinissa tuti ëd gòj e ‘d pas, përchè i l’eve fiusa an chiel. Antlora i dësbordreve ‘d speransa fiososa grassie a la fòrsa dlë Spirit Sant.

Conclusion[modifiché]

14Car ij mè frej e seur, i son pì che persuas ch’i seve pien ëd bontà, ch’i conòsse le ròbe pro bin e ch’i peude mostreje j’un a j’àutri. 15Contut i l’hai vorsuve scrive con na quai ancalura[10] për arfrëscheve un pò la memòria. I l’hai arseivù da Nosgnor ël don 16d’esse ‘n sërvent ëd Gesù Crist an tra ij pagan për compìne la funsion sacra ‘d nunsié l’Evangeli ëd Nosgnor e smonje vòstre përson-e coma n’oblassion[11] ch’a-j sia agreàbil e santificà da lë Spirit Sant. 17A l’é për lòn ch’i peudo vanteme an Gesù Crist dël servissi ch’i rendo a Nosgnor. 18Contut, i m’ancalo nen ëd vanteme d’àutr che lòn che Crist a l’ha fàit për mè mojen përchè ij pagan a fusso ubidient a la fej. Nosgnor a l’é servisse ‘d mia paròla e ‘d mia assion, 19compagnà dal podèj ëd fé ‘d segn e ‘d prodis[12] con la fòrsa dlë Spirit ëd Nosgnor. D’ësta manera i l’hai nunsià tut l’Evangeli ëd Crist daspërtut, da Gerusalem fin-a a l’Illìria.

20Mia ambission a l’é sèmper ëstàita cola ‘d nunsié l’Evangeli anté ch’ ël nòm ëd Crist a l’era pa ancora conossù pitòst che anté che na cesa a l’era già stàita stabilìa da quajdun d’àutri[13]. 21I l’hai seguità ‘l pian dont le Scriture a diso: “A lo vëdran coj ch’a l’é nen staje ancora nunsià, e a lo sentiran coj ch’a l’han nen ancora sentine parlé[14]”. 22A l’é për lòn che i l’hai tardà tant ëd ven-e a troveve, përchè i predicava an coj pòst-là.

Ij proget ëd Pàul[modifiché]

23Tutun, adess ch’i l’hai terminà mè travaj an cole region, e apress tanti agn ëd speté, i l’hai majtass ëd venive a trové, 24lòn ch’i penso ‘d fé anans d’andé an Spagna, e Quand ch’i lo faso, i farai ëdcò na fërmà a Roma. Apress d’avèj godù ‘n pò ‘d vòstra companìa, i seguitrai peui mè viagi con vòst agiut.

25Për ël moment, contut, i l’hai da andé a Gerusalem a porté un don ai chërdent ch’a-i son[15]. 26Le comunità ‘d Macedònia e d’Acaia a l’han decidù ‘d fé na coleta për giuté ij pòver ch’a-i é an mes dël pòpol sant ch’a sta a Gerusalem. 27A son ëstàit content ëd fela përchè a sento d’avejne n’òbligh. Dàit che ij pagan a l’han arseivù le benedission spirituaj dl’Evangeli dai chërdent ëd Gerusalem, lor a chërdo ch’a sìa ël minim da fesse për essje arconossent col ëd giuteje ant le finanse. 28Parèj, donca, Quand ch’i l’avrai compì sta mission e i l’avrai armëttuje ‘l frut ëd la coleta, i passrai a feve na visita anans d’andé an Ëspagna. 29I son sicur che, Quand ch’i vnirai a troveve, i vnirai con la pien-a benedission ëd Crist.

30Car ij mè frej e seur, i m’arcomando, an nòm ëd Nosgnor Gesù Crist dë steme davzin an mie bataje an pregand Nosgnor për mi. Felo përchè im veule bin ëd col amor ch’a l’ha dave lë Spirit Sant. 31Preghé përch’ i sia liberà dai mischërdent ch’a-i é an Giudea e përchè l’agiut ch’i porto a Gerusalem a sia bin acetà dal pòpol sant. 32D’ësta manera, se Nosgnor a lo veul, i podrai ven-e a feve na visita con gòj e d’arposé an vòstra compania.

33Ora, che Nosgnor, ch’an dà soa pas, sia con tuti voi. Amen.

Nòte[modifiché]

  1. Salm 69:9.
  2. O “arsèive”
  3. O “dla sirconcision”.
  4. O “ai patriarca”.
  5. Let. “ij Gentij”.
  6. Salm 18:49 (2 Samuel 22:50).
  7. Deuteronòmi 32:43.
  8. Salm 117:1.
  9. Isaia 11:10 LXX.
  10. O “franchëssa”.
  11. N’oferta.
  12. O “‘d fé prodis e miracoj”.
  13. O “pitòst che edifiché an sël fundament posà da quaidun d’àutri”.
  14. Isaia 52:15.
  15. O “për un servissi al pòpol sant”.