La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Corint/1Corint 9

Da Wikisource.

1 Corint[modifiché]

La Bìbia piemontèisa - 1 Corint 9

9[modifiché]

Ij dirit dl’apòstol[modifiché]

1É-lo ch'i son nen lìber? É-lo ch'i son nen n’apòstol? É-lo ch'i l'hai pa vëddù Gesù, nòst Signor pròpri con costi mè euj-sì? É-lo nen vèra che vojàutri i seve an Crist grassie a mia euvra[1]? 2Bele si fussa nen n’apòstol për d’àutri, i lo son almanch për vojàutri: i seve vojàutri medésim, an efet, la preuva ch’i son n’apòstol dël Signor[2].

3Mia difèisa contra coj ch’am acuso a l’é costa-sì: 4I l'avrio pa 'l drit d’arsèive 'l mangé e 'l bèive? 5I l'avrìo pa 'l drit dë mné ansem a noi na fomna, ch’a sìa na seur ant la fede, l’istess ch'a l'han j’àutri apòstoj, ij frej ëd Nosgnor, e Pero? 6A-i é forsi mach Bàrnaba e mi ch'i l'avrìo pa 'l drit d'esse dispensà dal travajé?

7Chi é-lo mai ch’a farìa 'l soldà a soe spèise? Chi é-lo ch’a pianterìa na vigna për nen peui mangene ij frut? Chi é-lo ch’a pasturerìa në strop ëd feje e ch’a peul nen bèiv-ne chiel midem un pò 'd làit 8Cand ch’i diso ste còse-sì i faso nen mach ëd rasonament uman. La Lege dis-la 'dcò nen l’istess? 9An efet, ant la Lege 'd Mosé a l'é scrit: “Buta pa ël musel al beu, antramentre ch’a bat ël gran[3]”. Nosgnor, é-lo che chiel pensava mach ai beu cand ch’a l’ha dit lo-lì? 10É-lo ch’a lo disìa nen ëdcò për nojàutri? Sicur ch’a l’é stàit ëscrivù ‘dcò për nojàutri, përchè chi a laùra e ch’a bat ël gran a lo fà con la speransa d’arsèiv-ne soa part ëd l’arcòlt.

11S’i l’oma sëmnave 'd beni spirituaj, a sarìa na gran' còsa 'd volèj cheujne 'dcò dij vòstri beni materiaj[4]? 12Se d’àutri as servo 'd col drit a vòst riguard, motobin ëd pì i podrìo valèiss-ne nojàutri! Contut, nojàutri i l’avoma mai serviss-ne 'd col drit. A l'opòst, i soportoma d’ògni sòrt d’incòmod për nen buté d’antrap a l’Evangeli dël Crist.

13I seve nen che coj ch’a servo 'nt ël Templi a vivo dle réndite dël Templi, e che coj ch’a servo a l’autar a arsèivo na part dj’oferte ch’a son portane[5]? 14Për l’istess, ël Signor a l’ha ordinà che coj ch’a nunsio l’Evangeli a l’han da esse sostnù da coj ch’a n’arsèivo 'l benefissi[6]. 15Pura, i l’hai mai servime dë sti drit, e gnanca i scrivo sòn përchè ch’i veuja reclameje adess, përchè am sarìa pì car ëd meuire pitòst che perde mè drit ëd vanteme 'd prediché sensa ess-ne pagà! 16An tùit ij cas, la predicassion ëd l’Evangeli a l’é nen cheicòsa ch’i na peussa vantem-ne, përchè ch’a l’é n’obligh che Nosgnor am na fà. A sarìa bin trist s’i nunsièissa nen l’Evangeli[7]!

17S’i lo fèissa 'd mia inissiativa, i meritrìa d’ess-ne pagà[8], ma a l’é nen cheicòsa ch’i l’hai sernù 'd fé mi, përchè ch’a l’é stàit Nosgnor ch’a l’ha dame costa sacra comission. 18Cola ch’a l’é, anlora, mia arcompensa? Che cand ch'i predico l'Evangeli i lo fasa sensa pretende d'ess-ne pagà. A l’é për lòn ch’i reclamo pa lòn ch'i podrìa bin esse mè drit, cand ch’i nunsio l'Evangeli.

19Mi, ch’i j’era n’òm lìber, i son fame në s-ciav ëd tuti, për vagnene 'l pì grand nùmer possìbil. 20Con ij giudé i son fame 'n giudé për vagné ij giudé al Crist. Cand ch’i j’era con coj ch’a séguito la lege dij giudé, i-j son sogetame 'dcò mi. Bele s’im considero lìber da cola lege-lì, i l’hai falo për ëmné a Crist coj ch’a na son sogetà. 21Cand ch’i son con ij pagan, ch’a-j van nen dré a la lege dij giudé, ëdcò mi i vivo a soa manera 'd lor për podèj ëmneje a Crist, contut ch’i viva nen sensa la Lege 'd Nosgnor, da già che Crist a l’é mia lege.

22Cand ch’i son con coj ch’a son deboj, i pijo part a soa debolëssa 'd lor, përchè i veuj mné ij deboj al Crist. A l’é pròpi parèj: i son fame tut a tuti për podèj salvene almanch cheidun, ch’a costa lòn ch’a costa. 23I faso lolì a càusa dl’Evangeli, për pijene part ëdcò mi ansem a j’àutri.

24Sevene pa che a lë stadi tùit ij coridor a së slanso a la corsa, ma mach un ëd lor a vagna 'l premi? Vojàutri, donca, core për vagnelo! 25L’atleta as asten ëd motobin ëd còse, e tut për podèj vagnesse na coron-a ch’a bin tost a vnirà fiapa[9], mentre che nojàutri i l’oma da vagnene un-a ch’a vnirà mai fiapa. 26A l’é parèj che mi i coro, ma pa nen sensa un traguard da riveje; i combato an dasend ëd pugnatà, ma nen coma s’i dèisso 'd colp a l’aria. 27I trato mè còrp con severità e i lo sogeto al podèj ëd mia ment: i vorerìa nen che apress d’avèj predicà a d’àutri i na seurtèissa dësqualificà pròpi mi!

Nòte[modifiché]

  1. O “Seve nen vojàutri mia euvra, fàita ant ël Signor?”.
  2. O “Vojàutri i seve ‘l cacèt ch’a fà l’autèntica ‘d mè apostolà ant ël Signor”.
  3. Cfr. Deuteronòmi 25:4; 1 Timòt 5:18.
  4. Cfr. Roman 15:27.
  5. Cfr. Deuteronòmi 18:1.
  6. O “coj ch’a nunsio l’Evangeli a vivo dl’Evangeli”. Cfr. Maté 10:10; Luca 10:7.
  7. O “Guàj s’i nunsieissa nen l’Evangeli!”.
  8. O “d’arseiv-ne na ricompensa”.
  9. O “marsa”.