La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Corint/1Corint 1

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search

1 Corint[modifiché]

1[modifiché]

Salut[modifiché]

1Pàul - ciamà a esse n'apòstol ëd Gesù Crist për volontà 'd Nosgnor - e Sòstene, nòst frel,

2a la cesa 'd Nosgnor ch'a l'é a Corint, ai santificà an Gesù Crist, ch'i seve ciamà a esse sant, ansem a tùit coj che, qual ch'a sia 'l leugh anté ch'a son, a prego 'nt ël nòm ëd Gesù Crist, ël sò e 'l nòst Signor. 3Che la grassia e la pas av sio dàite da Dé, nòst Pare e dal Signor Gesù Crist.

Ringrassiament[modifiché]

4I ringrassio sèmper Nosgnor, mè Dè, për la grassia ch'a l'é stave dàita an Crist Gesù. 5Për sò mojen i seve stàit anrichì an tute le manere: ëd lòn a l'é na preuva vòstra eloquensa e vòstra sapiensa. 6Lolì a l'é la conferma che lòn ch'iv disìa dël Crist a l'é vera. 7Adess i l'eve arseivù da lë Spìrit tùit ij don ch'i l'eve damanca për cost temp-sì, ël temp ch'i speteve con granda anvìa l'artòrn[1] ëd Nosgnor Gesù Crist. 8Chiel av darà 'dcò la fòrsa për ten-e dur fin-a a fin, parèj che, ant ël Di 'd Nosgnor Gesù Crist, i sìe trovà sensa rimpròcc. 9Sensa dubi chiel a lo farà, përchè Nosgnor a l'é fidel e a fà sèmper lòn ch'a promet: Nosgnor Dé a l'ha ciamave a esse an comunion con Sò Fieul Gesù Crist, nòstr Signor.

Ëd division ant la cesa[modifiché]

10Iv suplico, mè frej e seur, ant ël nòm ëd Nosgnor Gesù Crist, ëd vive an armonìa l'un con l'àutr. Ch'a-i sio gnun-e division an tra 'd voi, ma ch'i vade d'acòrdi, l'àbie 'l medèsim pensé e ij medèsim propòsit. 11Përchè, mè frej e seur, coj ëd Cloe a l'han fame savèj che tra 'd vojàutri a-i é 'd polèmiche, ëd rivalità. 12I diso sòn përchè quaidun ëd voi a dis: "Mi i ten-o le part ëd Pàul", e d'àutri a diso: "Mi i ten-o le part d'Apollo", o "Mi 'd Pero", o ancora: "Mi i stago mach da la part dël Crist"! 13A-i e-lo fòrse 'd division ant ël Crist? A l'é nen stàit Pàul a esse stàit butà an sn'a cros për voi, nen vera?! I sevne fòrse stàit batesà 'nt ël nòm ëd Pàul?  14No! I ringrassio Nosgnor ch'i l'hai batesà gnun ëd vojàutri, foravìa che Crispo e Gaio, 15e lolì përchè gnun a l'avèissa a dì d'esse stàit batesà an mè nòm. 16I l'hai bin ëdcò batesà la famija antrega 'd Stefana. Dël rest, am ven nen an ment s'i l'hai batesà quaidun d'àutri. 17An efet, Crist a l'ha nen mandame për fé ‘d batésim, ma për nunsié l'Evangeli, e nen për ël mojen ëd discors ëd sapiensa, për tëmma che la cros dël Crist a perda soa potensa[2].

Ël messagi ëd la cros[modifiché]

18An efet, un messagi ch'a parla dla cros[3] a l'é considerà na ròba da mat da coj ch'a son an sla stra dla përdission, ma për nojàutri, ch’i soma an sla via dla salvassion[4], a l'é la potensa 'd Nosgnor, 19da già ch'a l'é scrit: "I dësblerai la sapiensa dij savant[5] e i rendrà inùtil l'inteligensa dj'inteligent". 20Dov' é-lo 'l savant? Dov' é-lo col ch'as n'antend ëd la lej ëd Mosé? Dov' é-lo 'l disputàire ëd cost mond[6]? E-lo nen vera ch’a l’é la sapiensa dë sto mond-sì che Nosgnor a l'ha rendula na ròba da mat? 21Dàit che Nosgnor, an soa sapiensa, a l'ha considerà che 'l mond a l'avrìa mai conossùlo për ël mojen ëd la sapiensa uman-a, chiel a l'ha avù la compiasensa 'd salvé coj ch'a chërdo për ël mojen ëd la "folairà" 'd lòn che nojàutri i predicoma[7]. 22A l'é na folairà për ij Giudé, ch'a ciamo mach 'd vëdde 'd segn miracolos dal cel[8] e a l'é na folairà për ij Grech, ch'a serco mach ëd sapiensa uman-a. 23Nojàutri, contut, i predicoma 'n Crist butà 'n cros, na ròba che për ij Giudé a l'é në scàndol e che për ij grech a l'ha gnun sens. 24Nopà, për coj ch'a son ciamà a la salvëssa, tant ij giudé che ij grech, a l'é Crist la potensa 'd Nosgnor e la sapiensa 'd Nosgnor. 25La sapiensa 'd Nosgnor a l'é motobin pì savanta ëd la sapiensa uman-a e la dëbolëssa 'd Nosgnor a l'é pì fòrta che la fòrsa uman-a.

26Pensé mach a chi ch'a j'ero coj ch'a l'han arseivù la ciamada[9]: a j'ero nen tanti ch'a podèisso esse considerà - da la mira dë sto mond - dij savant, o d'autorità[10]; nen tanti ch'a godèisso 'd na posission privilegià ant la società[11]. 27Ma Nosgnor a l'ha sernù pròpi lòn ch' ël mond a considera “da mat”, për ësvërgogné ij savant[12]; Nosgnor a l'ha sernù pròpi lòn ch' ël mond a considera débol për ësvërgogné ij fòrt[13]. 28Nosgnor a l'ha sernù pròpi lòn che an ësto mond a l'é considerà 'd gnun cont e ch'a l'é meprisà, pròpi për rende sensa valor lòn[14] ch' ël mond a considera 'd pèis, 29parèj che gnun a peussa vantesse[15] 'd quaicòsa dëdnans ëd Chiel.

30Nosgnor a l'ha butave 'n comunion con Crist Gesù. Për nòstr benefissi Nosgnor a l'ha fàit che Chiel medèsim a fussa nòstra sapiensa, giustissia, santificassion e redension, 31parèj che, coma ch'a l'é scrit, "Se quaidun a veul pròpi vantesse 'd quaicòsa, ch'as vanta[16] ‘d Nosgnor".

Nòte[modifiché]

  1. O "ch'as manifesta".
  2. O "parèj che la cros ëd Crist a vnissa inutil".
  3. O "la paròla dla cros", "la dotrina dla cros", un mesagi ch'a parla dla virtù salvifica dla crocifission ëd Crist.
  4. O "salv".
  5. O "savanton".
  6. O "Lòn ch'a podrio mai servì, an costi afé, ij filòsof, jë studià, j'espert disputàire ëd cost mond?".
  7. O "la folairà dla predicassion".
  8. O "miracoj", "segn miracolos".
  9. O "vocassion", le circostanse 'd vòstra vocassion.
  10. O "përsonagi 'd podèj".
  11. O "nà ant la nobiltà".
  12. Coj ch'a chërdo 'd savèj.
  13. Coj ch'a chërdo d'esse fòrt.
  14. Për dësvaluté, dësgonfié, rende veuid, inùtil.
  15. O "gloriesse".
  16. O "glòria".