La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Arvelassion/Arvelassion 18
Arvelassion ëd Gioann
[modifiché]18
[modifiché]La croa ‘d Babilònia
[modifiché]1Dòp ëd lòn i l’hai vëddù n’àutr àngel ch’a calava giù dal cel e ch’a l’avìa na potensa granda. Le splendrior ëd soa glòria a l’ha anluminà la tèra. 2A l’ha crijà fòrt, an disend: “Babilònia a l’é tombà[1] - la gran sità a l’é tombà e a l’é dventà n’abitassion ëd demòni, la përzon ëd tuti jë spirit ampur, arfugi ‘d tuti j’osej ampur e l’arfugi ‘d tute le bestie 'mpure e detestabij[2]! 3A l’avìa ambriacà tute le nassion con ël vin e la furia ‘d soa prostitussion[3]; ij rè dla tèra a l’ero prostituisse con chila, e ij mërcant ëd tuta la tèra a l’ero anrichisse con sò spatuss ëstravagant.
4Peui i l’hai ancora sentù n’àutra vos ch’a ciamava dal cel. A disìa: “Mè pòpol! Seurte mach da cola sità[4], për nen pijé part dij sò pëccà për esse pa castigà con chila[5]. 5Përché ij pëccà ‘d chila a son tanme na montagna ch’a riva fin-a al cel[6], e Nosgnor a l’é avisasne ‘d soe 'ngiustissie. 6Rendje parèj coma ch’a l’ha renduve a vojàutri[7], deje andré ‘l dobi ‘d lòn ch’a l’ha fave, vërseje ant ël bicèr ël dobi ‘d lòn ch’a l’ha dave da bèive. 7Ant l’istessa mzura che chila a l’era dasse a lë spatuss e al lusso, deje autërtant ëd torment e ‘d deul, përchè an sò cheur a dis: ‘I son n'argin-a, i son nen na vidoa e i porterai mai ël deul’. 8A l’é për lòn che ora, ant un sol dì, chila a vëddrà ij flagej ch’a-j tomberan a còl: la mòrt, ël deul e la famin-a, e a sarà dël tut brusà dal feu; përché ‘l Signor Dé ch’a la giudicherà a l’é potent[8].
Plenta për Babilònia
[modifiché]9Cand ch’a vëddran ël fum ëd sò ancendi, ij rè dla tèra ch’a l’avìo pijà part a soa prostitussion e a sò spatuss a pieureran e a faran ëd grand plente për chila. 10As në staran a distansa për tëmma dij sò torment, disand: “Ahi! Ahi! Cola gran sità ‘d Babilònia, cola sità fòrta, ant un sol moment tò giudissi a l’é vnùit[9]”.
11Ij mërcant ëd la tèra a pieureran e a faran ëd plente për chila, përchè gnun a caterà pa pì 'd soe mërcansìe[10]: 12le mërcansìe d’òr e d’argent, e le pere pressiose, e le perle, e ‘l lin fin, e la pórpra, e la seda, e lë scarlat, e d’ògni sòrt ëd ròbe fàite ‘d bòsch odoros, d’oget d’avòri, e tùit ij vas ëd pera pressiosa, e ‘d bronz, e ‘d fer, e ‘d màrmol, 13la canela, lë spessie, j’aroma, la mira, l’ancens, ël vin, l’euli, ëd fior ëd farin-a, ël gran, ël cabial, le feje, ij cavaj, ij chèr, ij còrp - visadì dë s-ciav uman[11]. 14Ij frut ch’at piasìo tant[12] a son andass-ne lontan da ti, e tuta la ròba ‘d lusso e dë splendrior a tornerà mai pì. 15Ij mërcant che chila a l’avìa anrichì as në tniran a distansa, për tëmma dij sò torment, a pieureran e a faran ëd plente[13].
16A diran: “Ahi! Ahi! La gran sità, ch’a l’era vestìa ‘d lin fin e ‘d pórpra, e ‘d color ëscarlat, e ch’a l’era quatà d’òr e ‘d pere pressiose e ‘d perle: 17Ant n’ora sola a l’ha përdù tute soe richësse!”. E tùti coj ch’a nàvigo, ij capitan, ij matlòt, e tuti coj ch’a vivo dël mar, as në tniran lontan[14]. 18A vëddran ël fum ëd sò ancendi, e a sclameran: “Che sità é-lo mai staje granda parèj ëd cola-lì?[15]” 19E a son campasse ‘d póer an sla testa, e a l’han crijà e lamentasse parèj: “Ahi! Ahi! La gran sità, dle richësse ch’a son fasse rich tuti coj ch’a l’avio ‘d bastiment sù ‘l mar; ant un sol moment a l’é restà devastà[16]!”.
20Arlegrev-ne vojàutri ch'i steve an cel[17]! E ‘dcò vojàutri, ël pòpol sant, j’apòstoj e ij profeta! Nosgnor a l’ha pronunsià soa sentensa contra ‘d chila për vojàutri! 21Anlora n’àngel potent a l’ha aussà na gran pera, ch’a l’era tanme na pera da mulin, e a l’ha campala ant ël mar, disand: “Con l’istessa fòrsa Babilònia, la gran sità, a sarà campà giù[18] e a sparirà[19]. 22As sentirà pa pì an ti la vos dij sonador d’arpa e dij mùsich, e d’ trombëtte[20]; as në troveran pì nen an ti d’artisan ëd qualsëssìa arte; as sentirà pa pì an ti n’armor ëd mulin. 23Gnun ciàir ëd luserna a farà ciàir an ti, nì vos dë spos e dë sposa as sentirà pì an ti, përchè ij tò mërcant a dominavo ‘l mond, e ti t'ambrojave tùit ij pòpoj con toe mascarìe[21]. 24Ant toe vìe a scorìa ‘l sangh dij profeta e dël pòpol sant, e ‘l sangh ëd tuti coj ch’a son ëstàit ëscanà an sla tèra[22].
Nòte
[modifiché]- ↑ Cfr. Isaia 21:9; Geremia 15:8; Arvelassion 14:8.
- ↑ Cfr. Isaia 13:21; Geremìa 50:39.
- ↑ Cfr. Isaia 23:17; Geremìa 51:17.
- ↑ Cfr. Isaìa 48:20; Geremìa 50:8; 51:6,45.
- ↑ O “e nen esse tocà da le piaghe ch’a l’avran”.
- ↑ Cfr. Gènesi 18:20-21; Geremìa 51:9.
- ↑ Cfr. Salm 137:8; Geremìa 50:29.
- ↑ 18:7-8 cfr. Isaìa 47:7-9.
- ↑ 18:9-10 cfr. Esechiel 26:16-17.
- ↑ Cfr. Esechiel 27:31,36
- ↑ 18:12-13 cfr. Esechiel 27:12,13,22.
- ↑ O “che a toa ànima a-j piasìo tant”.
- ↑ Cfr. Esechiel 27:31,36.
- ↑ Cfr. Isaìa 23:14; Esechiel 27:26-30.
- ↑ Cfr. Esechiel 27:32.
- ↑ Cfr. Esechiel 27:30-34.
- ↑ Cfr. Deuteronòmi 32:43; Geremìa 51:48.
- ↑ Cfr. Geremìa 51:63-64.
- ↑ Cfr. Esechiel 26:21.
- ↑ Cfr. Esechiel 26:13; Isaia 24:8.
- ↑ 18:22-23 cfr. Geremìa 7:34; 25:10.
- ↑ Cfr. Geremìa 51:49.