La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Deuteronomi/Deuteronomi 24
Deuteronòmi
[modifiché]24
[modifiché]Régole pr’ij mariagi
[modifiché]1Cand n’òm ch’a l’ha pijasse na fomna, a l’ha mariala e consumà sò matrimòni, a l’é pì nen content për ch’a l’ha trovà an chila cheicòsa d vërgognos, chiel a podrà pronté ‘n document ëd divòrsi[1], dejlo e mandela via da ca. 2Chila, quand ch’a sarà andass-ne, a podrà, s’a veul, dventé la fomna ‘d n’àutr. 3Se lë scond marì ‘dcò a l’arfuda e peuj as divòrsia, a-j dà ij papé e a la manda vìa da ca, o se lë scond marì, ch’a l’avìa mariala, a meuir, 4a sò prim marì, ch’a l’era divorsiasse da chila, a l’é nen consentije ‘d mariela torna, përchè a l’é dventà 'mpura da la mira ritual. Mariela torna a sarìa n’abominassion a j’euj ëd Nosgnor. It l'has da nen profané con un pëccà parèj ël pais che ‘l Signor, tò Dé, at dà an ardità.
5Se un a l’é mariasse da pòch, a l’é nen obligà a ‘ndé soldà, nì a podrà esse carià d’àutri servissi pùblich. Ch’a sia dispensà da qualsëssìa prestassion për n’ann; ch’a resta a soa ca e ch’a fasa sté contenta la fomna ch’a l’ha marià.
Lege riguard ai gagi
[modifiché]6Gnun a podrà pijé an gage na pera ‘d mulin, ni cola dzora, ni cola ‘d sota, përchè a sarìa coma pijé për garansìa ij mojen ëd la vita midema.
Sequestr ëd përson-e
[modifiché]7S’as dëscheuvr che cheidun a l’ha sequestrà un dij sò frej israelita për rendlo në s-ciav o vend-lo, ël rapitor a l’avrà da meuire[2]. Ranché vìa ‘l mal da ‘n mes ëd vojàutri.
La lebra
[modifiché]8Cand ch’a seurto ëd maladìe dla pel[3], fà bin atension d’osservé con deuit j’istrussion dij sacerdòt levita; procura ‘d fé tut conform a lòn ch’i l’hai comandate[4]. 9Arcòrd-te 'd lòn che 'l Signor tò Dé, a l'ha fàit a Miriam[5] ant ël viage, dòp d'esse surtì d'Egit.
D’àutre istrussion riguard ai gagi
[modifiché]10Cand ch’it fas n’ampréstit qualsëssìa a n’àutr, intra pa a soa ca për pijene ti cheicòsa për garansìa. 11It l’has da stet-ne fòra e la përson-a ch’it jë fase n’amprestit at porterà lòn ch’at ësmon an garansìa. 12Se cola përson-a a l’é pòvra e at da ‘n garansìa sò mantel, tenlo mach fin-a che chiel a vada a deurme. 13Dajlo andré l’ora ch’a cala ‘l sol, përchè chiel a peussa deurme con sò mantel tanme na coerta. Chiel at benedirà e ‘l Signor, tò Dé, a tnirà cont dla bon-a assion ch’it l’has fàit[6].
Ij pòver a son da rispetesse
[modifiché]14Crasa pa ‘d travaj ‘n giornalié pòver e bzognos, ch’a sìa n’ tò frel israelita o ‘n foresté ch’a sta ant na sità ‘d tò pais. 15It l’has da deje soa paga ant ël di midem ch’a l’ha travajà, anans ch’a cala ‘l sol, përchè soa vita a dipend da lòn. An difet, chiel a crijerìa a Nosgnor e ti ‘t sarìes colpèivol d’un pëccà[7].
Responsabilità përsonaj
[modifiché]16As faran pa meuire ij pare për colpa dij fieuj; nì as butrà a mòrt ij fieuj për motiv dij pare: mincadun a podrà esse condanà a mòrt mach pr’ ij crimen che chiel istess a l’ha comëttù[8].
Mzure an favor dij pòver
[modifiché]17A l’han pa d’esse violà ij dirit d’un foresté o dj’orfanin. Pijé pa për garansìa d’un préstit la vesta ‘d na vidoa. 18Arcòrdeve che vojàutri medésim i j’ere dë s-ciav an Egit e che ‘l Signor, vòst Dé, a n’ha liberave. A l’é për lòn ch’it comando ‘d buté an pràtica coste prescrission[9].
19Cand ch’it fase la mësson ëd vòst camp, s’i dësmentie ‘d cheuje dë spi, torna pa ‘ndré për pijeje. Lasseje për jë strangé, j’orfanin e le vidoe. 20L’istess, quand ch’i spèrte j’uliv, arpassa nen ij branch na sconda vira. Lassé lòn ch’a-i resta pr’ij foresté, j’orfanin e le vidoe. 21 Quand ch’i feve la vëndumia, ràpola pa j'asinej ch'i lasse ‘ndré, ma làsseje pr’ ij forësté, j’orfanin e le vidoe[10]. 22Arcòrdeve che vojàutri i j'ere dë s-ciav an Egit. A l’é për lòn ch’iv comando ‘d buté an pràtica coste prescrission.
Nòte
[modifiché]- ↑ O “d’arpudi”. Cfr. Maté 5:31; 19:7; March 10:4.
- ↑ Cfr. Surtìa 21:16.
- ↑ O “la lebra”.
- ↑ Cfr. Levitich 13:1-14:54.
- ↑ Cfr. Numer 12:10.
- ↑ 24:10-13 cfr. Surtìa 22:26-27.
- ↑ 24:14-15 cfr. Levitich 19:13.
- ↑ Cfr. 2 Re 14:6; 2 Crònache 25:4; Esechiel 18:20.
- ↑ 24:17-18 cfr. Surtìa 23:9; Levitich 19:33-34; Deuteronòmi 27:19.
- ↑ 24:19-21 cfr. Levitich 19:9-10; 23:23.