La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Deuteronomi/Deuteronomi 24

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search

Deuteronòmi[modifiché]

24[modifiché]

Régole pr’ij mariagi[modifiché]

1Quand n’òm ch’a l’ha pijasse na fomna, a l’ha mariala e consumà sò matrimòni, a l’é pì nen content për ch’a l’ha trovà an chila quaicòsa d vërgognos, chiel a podrà pronté ‘n document ëd divòrsi[1], dejlo e mandejla via da ca. 2Chila, quand ch’a sarà andass-ne, a podrà, s’a veul, dventé la fomna ‘d n’àutr. 3Se lë scond marì ‘dcò a l’arfuda e peuj as divorsia, a-j dà ij papé, e a la manda vìa da ca, o se lë scond marì, ch’a l’avìa maridala, a meuir, 4a sò prim marì, ch’a l’era divorsiasse da chila, a l’é nen consentije ‘d maridela torna, përchè a l’é dventà impura da la mira ritual. Maridela torna a sarìa n’abominassion a j’euj ëd Nosgnor. It deuve nen profané con un pëccà parèj ël pais che ‘l Signor, tò Dé, at dà an ardità.

5Se un a l’é mariasse da pòch, a l’é nen obligà a ‘ndé soldà, nì a podrà esse carià d’àutri servissi pùblich. Ch’a sia dispensà da qualsëssìa prestassion për n’ann; ch’a resta a soa ca e ch’a fasa sté contenta la fomna ch’a l’ha marià.

Lej riguard ai gagi[modifiché]

6Gnun a podrà pijé an gage na pera ‘d mulin, ni cola dzora, ni cola ‘d sota, përchè a sarìa coma pijé për garansìa ij mojen dla vita midema.

Sequestr ëd përson-e[modifiché]

7S’as dëscheuvr che quaidun a l’ha sequestrà un dij sò frej israelita për rendolo në s-ciav o vendlo, ël rapitor a l’avrà da meuire. Ranca vìa ‘l mal da ‘n mes ëd ti.

La lebra[modifiché]

8Quand ch’a seurto ëd maladìe dla pel[2], fà bin atension d’osservé con deuit j’istrussion dij sacerdòt levita; procura ‘d fé tut conform a lòn ch’it l’hai comandate. 9Arcòrdte 'd lòn che 'l Signor tò Dé, a l'ha fàit a Mìriam ant ël viage, dòp d'esse surtì d'Egit.

D’àutre istrussion riguard ai gagi[modifiché]

10Quan ch’it fas n’ampréstit qualsëssìa a n’àutr, intra pa a soa ca për pijene ti quaicòsa për garansìa. 11It l’has da stet-ne fòra e la përson-a ch’it jë fase n’amprestit at porterà lòn ch’at smon-a an garansìa. 12Se cola përson-a a l’é póvra e at da ‘n garansìa sò mantel, tenlo mach fin-a che chiel a vada a doerme. 13Dajlo andré l’ora ch’a cala ‘l sol, përchè chiel a peussa deurme con sò mantel tanme na coerta. Chiel at benedirà e ‘l Signor, tò Dé, a tnirà cont dla bon-a assion ch’it l’has fàit.

Ij pòver a son da rispetesse[modifiché]

14Crasa pa ‘d travaj ‘n giornalié pòver e bzognos, ch’a sìa n’ tò frel Israelita o ‘n foresté ch’a sta ant na sità ‘d tò pais. 15It l’has da deje soa paga ant ël dì midem ch’a l’ha travajà, anans ch’a cala ‘l sol, përchè soa vita a dipend da lòn. An difet, chiel a crijerìa a Nosgnor e ti ‘t sarìes colpèivol d’un pëccà.

Responsabilità përsonaj[modifiché]

16As faran pa meuire ij pare për colpa dij fieuj; nì as butrà a mòrt ij fieuj për motiv dij pare: mincadun a podrà esse condanà a mòrt mach pr’ ij crimen che chiel istess’a l’ha comëttù.

Mzure an favor dij pòver[modifiché]

17A l’han pa d’esse violà ij dirit d’un foresté o dj’orfanin. Pija nen për garansìa d’un préstit la vesta ‘d na vidoa. 18Arcòrd-te che ti medésim it j’ere në s-ciav an Egit e che ‘l Signor, tò Dé, at n’ha liberate. A l’é për lòn ch’it comando ‘d buté an pràtica coste prescrission.

19Quand ch’it fase la mësson ëd tò camp, s’it dësmentie ‘d cheuje dë spi, torna pa ‘ndré për pijeje. Lassje për jë strangé, j’orfanin e le vidoe. 20L’istess, quand ch’it ëspèrte j’uliv, arpassa nen ij branch na sconda vira. Lassa lòn ch’a-i resta pr’ij foresté, j’orfanin e le vidoe. 21Quand ch’it fase la vëndumia, ràpola pa j'asinej ch'it lasse ‘ndré, ma làssje pr’ ij forësté, j’orfanin e le vidoe. 22Arcòrdte che ti 't ses stài në s-ciav an Egit. A l’é për lòn ch’it comando ‘d buté an pràtica coste prescrission.

Nòte[modifiché]

  1. O “d’arpudi”.
  2. O “la lebra”.