La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Re/2Re 14
2 Rè
[modifiché]14
[modifiché]Regn d’Amasia sù ‘d Giuda
[modifiché]1Ant lë scond ann dël regn ëd Joas fieul ëd Joacas, rè d'Israel, Amasia fieul ëd Joas a l'é vnùit a esse rè 'd Giuda. 2Chiel a l'avìa vintessinch agn cora che a l'é rivà a regné, e a l'é stàit rè për vinteneuv agn an Gerusalem. Soa mare a l'era Jeoadan, ch’a l'era 'd Gerusalem. 3Amasia a l’ha fàit lòn che a Nosgnor a-j pias, ma nen pròpi parèj ‘d sò antich David. Al contrari, a l’é andaje dapress al cativ esempi ‘d sò pare Joas. 4Amasia a l’ha pa fàit dësblé ij santuari pagan e la gent a seguitava ambelelà a smon-e ‘d sacrifissi e a brusé d’ancens.
5Cora che sò contròl dël regn a l'é vnùit frem e sicur, chiel a l'ha fàit massé j'ufissiaj che a l'avìo sassinà sò pare. 6Ma ij fieuj ëd coj sassin a son pa stàit massà, conform al comandament ëd Nosgnor ch’as treuva ant la Lege ‘d Mosé: “As faran pa meuire ij pare për colpa dij fieuj; nì as butrà a mòrt ij fieuj për motiv dij pare: mincadun a podrà esse condanà a mòrt mach pr’ ij crimen che chiel midem a l’ha comëttù[1]”.
7A l'é stàit chiel a buté an derota 10.000 Edomita ant la Comba dla Sal; chiel a l'ha conquistà Sela an bataja, arnomàndla Ioctel, un nòm ch’a l’ha ancora al di d'ancheuj. 8Un di, Amasìa a l’ha mandà ‘d mëssagé con costa dësfida a Joas fieul ëd Joacas e novod ëd Ieu, rè d'Israel: “Ven e scontromse an bataja!”. 9Rè Joas d'Israel a l'ha mandaje andaré 's mëssagi a Amasia rè 'd Giuda: “Ël cardon dël Liban a l'avìa mandàje a dì al séder dël Liban: ‘Dame toa fija tanme sposa për mè fieul. Ma a l'é passaie na bestia servaja dël Liban che a l'ha scarpisà 'l cardon’. 10Ti 't l'has batù dur Edom, e për sòn it ses montate la testa! Contente 'd toa glòria e stà an tò palass. Për che motiv veuries-to tirete a còl ëd maleur e ruinete ti e Giuda ansema?”.
11Ma Amasia a l'ha pa vorsù deje da ment. Anlora Joas, rè d'Israel, a l'é bogiasse con soa armeja e a l'é scontrasse con Amasia, rè 'd Giuda, a Bet-Semes, sità 'd Giuda. 12Coj ëd Giuda a son ëstàit batù da Israel, e tuti a son ëscapà a soe ca. 13Nen mach, ma a l'é che Joas d'Israel a l'ha fàit përzoné Rè Amasia 'd Giuda, fieul ëd Joas fieul d'Acasia, an Bet-Semes. Chiel a l'ha atacà Gerusalem e dovertà na brécia longa quatzent cùbit ant le muraje 'd Gerusalem, da la Pòrta d'Efraim a la Pòrta dël Canton nòrdossidental. 14Chiel a l'é portass-ne via tut l'òr e l'argent, tuti j'utiss ch’as trovavo ant la ca 'd Nosgnor e ij tesòr dël palass real, sensa conté d’ostagi. Peui a l'é tornass-ne an Samaria.
15Për lòn che a riguarda j'aveniment dël regn ëd Joas, comprèis soe imprèise e soa vajantisa ant ël combate contra d'Amasia, rè 'd Giuda: tut a l'é anregistrà ant ël volum dij Fàit dij rè d'Israel.
16Peui Joas a l'é mòrt e a l'é stàit sotrà an Samaria con ij rè d'Israel. Sò fieul Geroboam a l'ha pijà sò post ant ël regn. 17Amasia fieul ëd Joas ëd Giuda a l'é vivù ancora për quìndes agn dòp ëd la mòrt ëd Joas fieul ëd Joacas d'Israel. 18Lòn che a resta dj'aveniment dël regn d'Amasia a l'é registrà ant ël lìber dij Fàit dij rè 'd Giuda.
19A-i é staie na cospirassion contra la vita d’Amasia an Gerusalem, e chiel a l’é scapà a Lachis. Ij sò nemis, contut, a l’han mandaje dré ‘d sassin che a l’han trovalo e a l’han massalo ambelelà. 20Sò còrp a l'é stàit carià ansima 'd cavaj e sotrà a Gerusalem ansema ai sò antich ant la sità 'd David. 21Anlora tut ël pòpol a l'ha coronà Asaria, ch’a l'avìa mach sëddes agn e a l'ha falo rè al pòst ëd sò pare Amasia. 22Dòp ëd la mòrt ëd sò pare, Asaria a l’ha fàit arcostruì la sità d’Elat e a l’ha butala torna sota la giurisdission ëd Giuda.
Geroboam lë scond a regna an Israel
[modifiché]23Ant l'ann ch'a fà quìndes dël regn d'Amasia, fieul ëd Ioas e rè 'd Giuda, Geroboam lë scond a l'é vnùit esse rè d'Israel. Chiel a l'ha regnà për quarantun agn an Samaria. 24Chiel a l’ha fàit lòn ch’a l’é mal a j’euj ‘d Nosgnor. A l’é arfudasse d’arpentisse dal fé j’istess pecà che Geroboam, fieul ëd Nebat, a l’avìa cissà Israel a comëtte. 25Geroboam lë scond a l’ha ristabilì ij finagi d'Israel da Lebo, an tra Lebo-hamath e ‘l Mar Mòrt[2], giusta coma Nosgnor, ël Dé d’Israel, a l’avìa promëttù për ël mojen ëd sò sërvent, ël profeta Giòna[3], fieul d'Amitai, ch’a l'era ëd Gat-Chefer. 26Përchè Nosgnor a l'ha vëddù l'angossa ancreusa d'Israel, andova che a-i j'ero pa pì nì s-ciav nì lìber e gnanca un ch’a podèissa vnìje an socors. 27Ël Signor, an efet, a l'avìa pa ‘ncora decretà dë scancelé 'l nòm d'Israel da sota ‘l cel, e a l'ha salvaje për interessament ëd Geroboam lë scond, fieul ëd Joas.
28J'àutri aveniment dël regn ëd Geroboam lë scond, comprèis lòn che a l'ha fàit, j’imprèise ch’a l’é riussì a fé contra Damasch e com a l'avìa torna conquistà Amat a Israel, tut sòn a l'é anregistrà ant ël lìber dij Fàit dij rè d'Israel. 29Cand che Geroboam lë scond a l’é mòrt a l’han sotralo an Samaria con ij rè d’Israel. Sò sucessor a l’é stàit sò fieul Zecaria.
Nòte
[modifiché]- ↑ Cfr. Deuteronòmi 24:16
- ↑ O “Mar Salà”.
- ↑ Cfr. Giòna 1:1.