La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Deuteronomi/Deuteronomi 17

Da Wikisource.

Deuteronòmi[modifiché]

La Bìbia piemontèisa - Deuteronòmi 17

17[modifiché]

1“Sacrifiché pa al Signor, vòst Dé, gnun beu e gnun-a feja ch’a l’àbia càiche difet o na tara, përchè lolì a sarìa n’abominassion pr’ ël Signor, vòst Dé.

Process për idolatrìa[modifiché]

2Se an mes a vòst pòpol, drinta un-a dle sità ch’av dà ‘l Signor vòst Dé, as trovèissa n’òm o na fomna ch’a fà lòn ch’a l’é mal a j’euj dël Signor vòst Dé e a trasgrediss soa aleansa, 3ch’a va a serve d’àutri dio e a-j rend l’adorassion[1], o al sol, o a la lun-a, o a lë strop dj’àster, combin che mi i l’àbia proibìjlo; 4s’i ven-e a savèjlo o ch’as në sent parlé, andé a pijene d’anformassion precise. S’a ven fòra ch’a l’é pròpi përparèj e che n’abominassion ëd na tal sòrt a l’é compisse an Israel, 5pòrté a le pòrte dla sità col òm o cola fomna colpèivol e ch’a sia massà a prassà. 6Për fé na condan-a a mòrt ëd n’acusà a l'avrà da avèie la deposission ëd doi o tre testimòni[2]; a l’é nen pro na testimoniansa sola[3]. 7Ij prim a tireje a còl ëd pere për masselo a l’avran da esse ij testimòni e peui ch’a lo fasa tut ël pòpol. A l’é parèj ch’i l’avreve da ranché via ‘l mal da ‘n mes a vojàutri[4].

Apel al tribunal dël Templi[modifiché]

8S’as treuva an vòstra sità na càusa tròp malfé da giudiché - s’as trata d’amassidi, na contestassion, ëd lesion o d’àutre ruse - antlora andé e monté al leugh che ‘l Signor, vòst Dé, a l’avrà sernù. 9Ambelelà presenté ai sacerdòt levita e al giùdes ch’a l’é an cària, e fene l’esposission ëd vòst cas. A saran lor a feve savej coma ch’a l’ha da arzólv-se. 10I l’eve da fé precis coma ch’a l’han sentensià lor dal leugh sernù da Nosgnor; i l’avreve da fé tut conform a lòn che lor a l'avran mostrave. 11Aceté la rëspòsta ch’a l’han dave, compì la sentensa ch’a l’han pronunsià sensa scarté nì a drita nì a mancin-a. 12Se cheidun, për presunsion, as n'ancalerà a scoté nen ël sacerdòt ch’a ufìssia dë 'dnans al Signor, vòst Dé, o s’a scota nen ël giùdes, a l’avrà da esse condanà a mòrt. A l’é parèj ch’i l’avreve da ranché vìa ‘l mal da Israel. 13Ël pòpol, quand ch’a në sentirà parlé a në restrà sburdì, e gnun as n’ancalerà pa pì për l’avnì d’avèj na tal arogansa.

Prescrission pr’ ël rè[modifiché]

14Quand ch’i l’avreve pijà possess dël pais che ‘l Signor, vòst Dé, av don-a e già i lo àbite, a peul desse ch’i vorereve avèj un rè tanme j’àutre nassion ch’a vë stan dantorn[5]. 15Consacré rè col che ‘l Signor, vòst Dé medésim a sern. I podreve pa consacré rè në strangé, un ch’a sia pa ‘n vòst frel Israelita. 16Ël rè a l’avrà pa da avèj na cavalarìa numerosa, nì a l’ha da fé torné ‘l pòpol an Egit për pijene pì ‘d cavaj;[6] përché Nosgnor a l’ha dive ‘d torné mai pì për cola stra[7]! 17Ël rè a l’avrà gnanca da avèj tante fomne përchè sò cheur parèj a së slontanerìa da Nosgnor; nì a l’ha da ‘mbaroné d’òr o d’argent[8]. 18Cand ch’a monterà an sël tròno real, ch’as fasa scrive na còpia ‘d costa lege[9] për sò dovragi ansima ‘n ròtol, conform a l’original ch’a l’han ij sacerdòt levitich. 19A lo tnirà dacant a chiel e a lo lesrà tùit ij dì ‘d soa vita. A ‘mprendrà parèj a avej timor dël Signor, sò Dé e a butrà an pràtica ij precèt e ij decret ëd costa lege. 20Ch’as chërda pa d’esse ‘d pì che ij sò frej Israelita e ch’a scarta nen da costi precèt nì a drita nì a snistra. A l’é parèj che chiel e ij sò dissendent a podran regné për tanti agn an Israel.

Nòte[modifiché]

  1. Cfr. Surtìa 22:20.
  2. O “a l’avrà da esse la man dij testimòni”.
  3. Cfr. Numer 35:30; Deuteronòmi 19:15; Maté 18:16; 2 Corint 13:1; 1 Timòt 5:19; Ebréo 10:28.
  4. Cfr. 1 Corint 5:13.
  5. Cfr. 1 Samuel 8:5.
  6. Cfr. 1 Rè 10:28; 2 Crònache 1:16; 9:28.
  7. Cfr. 1 Rè 11:1-8.
  8. Cfr. 1 Rè 10:14-22,27; 2 Crònache 1:15; 9:27.
  9. La version greca Septuaginta ambelessì a l’ha “τὸ δευτερονόμιον τοῦτο” (to deuteronomion touto, “costa sconda lege”). A l’è da costa espression greca ch’i l’oma ‘l nòm ëd cost lìber, visadì “ël Deuteronòmi” o “sconda lege”. Tutun, l’espression dël test masoretich (MT) a l’é expression מִשְׁנֶה הַתּוֹרָה הַזֹּאת (mishneh hattorah hazzoʾt) e as la rend mej con “na còpia ‘d costa lege”. Ambelessì ‘l tèrmin תּוֹרָה (torah) probàbil ch’as arferissa mach al liber dël Deuteronòmi e pa nen a tut ël Pentateuch.