La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Corint/2Corint 13

Da Wikisource.

La Bìbia piemontèisa - 2 Corint 13

2 Corint[modifiché]

13[modifiché]

Avertiment e esortassion[modifiché]

1Costa sì a sarà la tersa vira ch’i vnirai da vojàutri. E, coma ch’a diso le Scriture: “Tute le chestion a l’han da esse reglà për la paròla ‘d doi o tre testimòni[1]”. 2I l’avìa già avertì coj ch’a l’avìo fàit pëccà cand ch’i son ëvnùit da vojàutri la sconda vira. Ora i avertisso torna lor e j’àutri, pròpi coma ch’i l’hai fàit anans. La vira ch’a ven i l’avrai pì gnun-a toleransa.

3Da già ch’i serche la preuva che 'l Crist a parla për mè mojen, iv la darai. Ël Crist a sarìa nen débol s’a l’avèissa da fé con vojàutri, ma a sarìa bin fòrt! 4Chiel, an efet, cand ch’a l’é stàit butà an cros a l’era débol, ma adess chiel a viv për la potensa 'd Nosgnor. L’istess nojàutri: i soma déboj an chiel, ma për la potensa 'd Nosgnor, i saroma viv ansema a chiel e i l’avroma la potensa ‘d Nosgnor.

5Esamineve da voi midem për verifiché se vòstra fede a l’é génita. Buteve-ne a la preuva. Sève-ne arconòsse che Gesù Crist a l’é an vojàutri? S’a l’é nen parèj i l’eve falì la preuva 'd na fede génita: i sarìe dij danà. 6An tùit in cas, i spero ch’i arconoss-reve che nojàutri i l’oma nen falì la preuva dl’autorità apostòlica.

7Ora, i prego Nosgnor ch’i fareve nen lòn ch’a l’é mal an arfudand nòstra coression. I spero ch’i l’avroma nen da manca 'd dimostré nòstra autorità cand ch’i rivoma. Fé la còsa giusta anans ch’i rivoma - a fà nen se lolì a farìa smijé che nojàutri i l’oma falì 'nt ël dimostré nòstra autorità. 8Ël podèj ch’i l’oma a l’é an favor ëd la vrità, nen contra la vrità[2]. 9Is arlegreroma dë smijé déboj se lolì a peul giuté a rend-ve fòrt. I pregoma che vojàutri i dvente madur.

10Donca, iv ëscrivo ste còse anans ch’i ven-o përchè col dì-lì i l’abia nen da trateve con rigor. I vorerìa pitòst ëd dovré l’autorità che Nosgnor a l’ha dame për l’edificassion e nen për la dëstrussion.

Conclusion[modifiché]

11A la fin, car ij mè frej e seur, sté alègher, dventé fòrt[3] ant la fede, ancorageve j’un j’àutri. Vive an armonìa e pas, e 'l Dé dl’amor e dla pas a sarà con vojàutri.

12Saluteve j’un j’àutri con ël basin ëd la pas. Tut ël pòpol sant av saluta. 13Che la grassia 'd Gesù Crist ël Signor, l’amor ëd Dé e la comunion dlë Spìrit Sant a sio con tuti vojàutri. Amen.

Nòte[modifiché]

  1. Cfr. Deuteronòmi 17:6; 19:15.
  2. O “përchè i podoma gnente contra la vrità, ma për la vrità”.
  3. O “madur”.