La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Deuteronomi/Deuteronomi 19

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search

Deuteronòmi[modifiché]

19[modifiché]

Le sità d’arfugi[modifiché]

1Ant ël moment che 'l Signor tò Dé, a l'avrà ësterminà le nassion, dont ël pais a l'é an camin ëd dete, e ti 't l'avras dëspossessaje e i të staras andrinta ëd soe sità e an soe ca, 2sern-te tre sità, an mes dël pais, che 'l Signor tò Dé, at dà an possess. 3Ti 't tniras soe stra an bon ëstat, e ti it dividras an tre 'l teritòri che 'l Signor tò Dé at don-a n'ardità: sòn përchè tuit j'amassida a-j peuda trové arfugi.

4Costa-sì a l’é la lej ch’a riguarda col ch’a-j scaperà për salvesse la vita se për dësgrassia a l’avrà massà quaidun sens’ avèjne ‘d nemicissia. 5Sto-sì a l’é ‘l cas ëd l’òm che, con sò compagn, as na va ‘nt la foresta për fé ‘d bòsch e, an brandend un piolèt për campé giù na pianta, ël fer a jë scapa ‘d man e a frapa sò amis e col-lì a va a meuire. Col ch’a n’é responsabil a peudrà ‘rfugesse ant una ‘d cole tre sità e as salverà la vita. 6Parej chiel a podrà schivié ‘l vendicator dël sangh[1] che, anfurià, a-j corerà dapress e, arciapandlo an sla vìa, a podrìa bin masselo, bele se sto-sì a sia nen un cas ëd condan-a a mòrt përchè, quand ch’a l’é capitaje la dësgrassia, a l’era nen an nemicissia contra soa vìtima. 7A l’é për lòn ch’it comando ch’it serne cole tre sità.

8Se ‘l Signor tò Dé a slarga ij tò confin coma ch’a l’ha giuralo ai tò antich, e at dà tuta la tèra ch’a l’ha fane la promëssa ai tò cé - 9a la condission che ti 't guerne e pràtiche tùit ij comandament che mi 't prescrivo d'ancheuj, an voréndje bin al Signor tò Dé e an seguitand sèmpe ij sò vieuj: a coste tre sità ti 't në giunteras ancora d'àutre tre. 10Parèj, ant ël pais che ‘l Signor, tò Dé at dà an ardità, a sarà pa vërsà ‘l sangh d’un nossent: ti ‘t saras pa responsabil ëd soa mòrt[2]

11Ma se a-i j'ancàpita che n'òm anghignonà 'd sò pròssim as buta a l'avàit contra 'd chiel, a-j vòla a còl e a lo bat a mòrt, e peui as na scapa drinta un-a 'd coste sità, 12j’ansian ëd cola sità a lo andran a ciapé e a lo butran ant le man dël vendicator dël sangh, per ch’a lo peussa massé. 13Abie gnun-a compassion ëd col-lì: ranca vìa da Israel ël sassin d’un nossent, e antlora at andrà tut bin.

Ij confin ëd le proprietà[modifiché]

14Dëspiassa nen ij tèrmo dla proprietà ‘d tò pròssim, cola ch’a sarà marcà[3] ant l’ardità ch’it arseivras ant ël pais che ‘l Signor, tò Dé at dà.

Ij testimòni[modifiché]

15A l’é pa pro la testimoniansa ‘d na sola përson-a për fé condané quaidun, qualsëssìa a sìa ‘l crimen o ‘l pëccà ch’a l’abia comëttù. La question a l’ha da esse definìa për la diciarassion ëd doi e tre testimòni. 16Se ‘n testimòni fàuss a s’ausserà contra ‘d cheidun për acuselo ‘d manera përversa, 17antlora tùit e doi ij contendent as presenteran al templ dël Signor e a dëspiegheran ël cas ai sacerdòt e ai giùdes ch’a sio an funsion an col moment-là. 18Ij giùdes a faran n’investigassion precisa: s’a ‘rzulta che ‘l testimoni a l’é fàuss e ch’a l’ha fàit na calunia contra sò frel Israelita; 19It l’has da aplicheje la pen-a che chiel a vorìa për sò frel. Ranca vìa ‘l gram da ‘n mes a ti. 20J’àutri, ch’a na sentiran parlé a n’avran tëmma, e gnun për l’avnì a farà pì d’assion grame coma cole-lì. 19:21 Abie gnun-a compassion dël colpèivol: vita për vita, euj për euj, dent për dent, man për man, pé per pé.

Nòte[modifiché]

  1. גֹּאֵ֨ל הַדָּ֜ם (goel haddam), col ch’a l’ha mandat ëd fé giustissia an massand ël sassin.
  2. O “a-i sarà nen ëd sangh dzora 'd ti”.
  3. O “coj ch’a l’avìo piantà j’antich”.