La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Re/1Re 10
1 Rè
[modifiché]10
[modifiché]Vìsita dl’argin-a ‘d Saba a Salomon
[modifiché]1Cora che l'argin-a 'd Saba a l'ha sentù dla reputassion granda che Salomon a l'era fasse an glòria[1] 'd Nosgnor, a l'é vnùita për butelo a la preuva con ëd chestion complicà. 2Chila a l'era rivà an Gerusalem con un gròss dëspiegament dë spatuss[2] an portand ëd gamej carià dë spessie, d'òr e 'd giòje pressiose. Cand ch’’a l’é presentasse ‘dnans ëd chiel, a l’ha faje ‘n baron ëd chestion an sù tut lòn ch’a-j vnisìa an ment. 3Salomon a l’avìa ‘d rispòste da deje a tut lòn che l’argin-a a-j ciamava; për ël rè a-i j'era gnun-a chestion tròp arzigosa ch’a-j podèissa pa rësponde. 4Parèj, ant ël moment che l'argin-a 'd Saba a l'ha rëscontrà la saviëssa pròpi granda dël rè e a l’ha vëddù ‘l palass che chiel a l'avìa fàit fabriché, 5le vivande ‘d soa tàula, ij sò servitor e atendent, soe livreje, ij sò porteur ëd cope e j’olocàust ch’a smonìa al templ ëd Nosgnor, chila a l’é restane sensa fià. 6A l’ha dije al rè: “A l'era pròpi vera lòn ch’i l'avìa sentù dì a mè pais ëd toe amprèise e ‘d toa saviëssa! 7Mi i vorìa gnanca chërdje a lòn ch’as disìa, fin-a che i son nen rivà ambelessì e ij mè euj a l'han vëddulo. E bin, ëd lòn a l'avìo arferime gnanca na metà! Për saviëssa e prosperità, it vade motobin dëdlà ‘d tut lòn ch’i l’avìa sentù! 8A son vreman beà ij tò atendent ch’at ëstan dacant për tut ël temp ëd podèj sté a sente le paròle ‘d toa sapiensa! 9Ch’a sia laudà ‘l Signor tò Dé, che a l'é tant compiasusse 'd ti da butete an sël tròno d'Israel! Përchè an sò amor etern për Israel, chiel a l'ha fate rè përchè parèj a sarìa stàit garantì ’l dirit e la giustissia”. 10Peui, coma sò cadò, chila a l'ha daje al rè sentevint talent d'òr[3], na gròssa quantità dë spessie e pere pressiose. A l'era mai vëddusse na quantità parèj dë spessie, cole che l'argin-a 'd Saba a l'avìa daje a Salomon[4].
11Già la flòta 'd Chiram, carià d'òr d’Ofir, a l'avìa portà ‘n baron ëd bòsch soasì e pere pressiose sernùe. 12Con ël bòsch ël rè a l'avìa fàit fé 'd balustre për ël templi dël Signor e për ël palass real, e dë strument musicaj[5] për ij cantor. A l'é mai pì rivà e gnanca a l’é mai pì vëddusse tant bòsch sernù përparèj.
13Rè Salomon a l'ha daje a l'argin-a 'd Saba tut lòn che chila a vorìa, oltr' a lòn ch’a l'avìa già daje chiel ëd soa volontà. Peui chila a l'é tornà a sò pais con ij sò sërvent.
Richëssa e splendrior ëd Salomon
[modifiché]14Salomon a arsèivìa na réndita 'd 666 talent a l'ann, 15sensa conté lòn ch’a rivava dai tribùt dij sò sogèt, dai comerciant e da tùit ij rè d'Arabia e governator dël pais. 16Rè Salomon a l'ha fàit dosent ëscù d'òr sbaussà, an dovrand 600 mzure d'òr për ëscù. 17A l'ha 'dcò fàit tërzent cit ëscù d'òr batù a martlin-a; tre min-e d'òr a son ëstàite dovrà për mincadun ëd costi scu. Ël rè a l'ha peui butaje ant ël Palass ëd la Foresta dël Liban.
18Nen mach, ma 'l rè a l'ha 'dcò fàit fé un gròss tròno archincà con d'avòri e arvëstì d'òr pur. 19A-i j'era ses ëscalin dë 'dnans dël tròno, con teste 'd bocin an sle spalere e doi leon, un për mincadun dij brass dël tròno. 20 Dódes statue 'd leon as drissavo an sij ses ëscalin, un leon da na part e l'àutr da l'àutra dlë scalin. A j’era gnun d'àutr regn ch’a l’avèissa ‘n tròno përparèj!
21Tute le cope për bèive 'd rè Salomon a l'ero fàite d'òr, e tùit j'utiss ant ël Palass ëd la Forësta dël Lìban a l'ero d'òr pur. A-i j'era gnun asi d'argent, përchè al temp ëd Salomon l'argent a l'era pa vàire considerà!
22Ël rè a l'avìa na flòta ‘d nav comerciaj da mar dovert, oltra che la flòta 'd Chiram. Minca tre agn le nav a tornavo al pòrt carià d'òr, d'argent, d'avòri, ëd sumie e 'd pavon.
23Rè Salomon a superava an opulensa e saviëssa qualsëssìa d'àutr rè dla tèra. 24Ëd gent da tute le nassion a vnisìo a fé visita a Salomon mach për podèj sente la saviëssa che Dé a l'avìa daje. 25Ann apress ann ij visitator a-j portavo ëd present, valadì, d'oferte d'argent, d'òr, d’arme da guèra, vëstiari, profum, spessie, cavaj e muj.
26Salomon a l'ha butà ansema na fòrsa gròssa ‘d chèr e 'd cavaj. Chiel a l'avìa 1.400 chèr da guera e 12.000 cavaj dressà[6]. A l'ero tuti distribuì ant le sità ch’a-j ero designà e ‘dcò davzin a chiel a Gerusalem. 27Ël rè a l'ha fàit an manera che a-i fussa an Gerusalem pì d'argent che 'd pere[7] e che 'l bòsch ëd séder a fùssa tant ordinari parèj dij sicomor ch’a chërso ant la pian-a ai pé dle colin-e 'd Sefela[8]. 28Ij cavaj ëd Salomon a rivavo da l'Egit[9] e da la Cilicia, pagà dai negossiator a sò pressi ordinari. 29 Un chèr, portà da l'Egit a costava antlora 600 tòch d'argent e un caval 150. Chèr da guera e cavaj a-j vendìo ‘dcò a tùit ij rè dj’Hitita e ai rè ‘d Siria.
Nòte
[modifiché]- ↑ לְשֵׁם (lëshem; "al nòm") miraco, a podrìa 'dcò giontesse con "e për la reputassion dël Signor".
- ↑ An ebràich "con gran fòrsa". חַיִל (caijl, "fòrsa") a peul arferisse ambelessì a tut sò séguit e a la richëssa gròssa che a l'era portasse apress.
- ↑ כִּכָּר (chiccar, "sercc") a s'arferiss ëd sòlit a cheicòsa 'd riond. Ambelessì a dovrìa esse un disch ëd metal dël pèis motobin grev.
- ↑ O: “a l’é mai stàita superà da gnun d’àutri”. 1-10 cfr. Maté 12:42; Luca 11:31.
- ↑ Doi strument a còrda, ël כִּנּוֹר (chinnor), e 'l נֶבֶל (nevel, "àrpa").
- ↑ Cfr. 1 Rè 4:26.
- ↑ Cfr. Deuteronòmi 17:17.
- ↑ Ij contrafòrt (שְׁפֵלָה, sëfelah) a sarìo la region an tra le montagne dla Giudèa e la pian-a che a va vers la còsta dël mar gròss.
- ↑ Cfr. Deuteronòmi 17:16.