La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Deuteronomi/Deuteronomi 16

Da Wikisource.

Deuteronòmi[modifiché]

La Bìbia piemontèisa - Deuteronòmi 16

16[modifiché]

La festa 'd Pasca[modifiché]

1Ël mèis d’Abib a l’é ‘n mèis ëspecial ch’i l’eve da selebré an onor dël Signor vòst Dé con l’osservansa dla Pasca, përchè na neuit dël mèis d’Abib chiel a l’ha fave seurte da l’Egit. 2Ant ël leu che Nosgnor a l’avrà sernù përch’ a pòrta sò nòm, smon-e an sacrifissi la vìtima pascal an onor dël Signor, vòst Dé: a l’avrà da esse na bestia ciapà dal bestiam gròss o mnù. 3Ant ël past ëd Pasca, mangé nen ëd pan fërmentà. Për set dì mangé 'd pan sens’ alvà[1], ël pan d’aflission[2] përchè an tuta pressa i l'eve dovù seurte dal pais d'Egit: an costa manera vojàutri 'v n'avisreve dël di ch'i seve surtì dal pais d'Egit, për tut ël temp ëd vòstra vita. 4Për set dì e për tut vòst teritori, a l’avrà nen da vëdse d’alvà. Ëd la carn sacrificà la sèira, quand ch’a riva la matin a l’avrà da restene nen. 5I podreve pa sacrifiché la vìtima pascal ant na sità qualsëssìa che ‘l Signor, vòst Dé, av darà, 6ma mach ant ël leugh che ‘l Signor, vòst Dé, a l’avrà sernù për ch’a pòrta sò nòm. Sacrifiché ambelelà la vìtima pascal ëd sèira, al calé dël sol, ant l’ora ch’i j’ere surtì da l'Egit. 7I la fareve cheuse e ‘v podreve mangela ant ël leugh che ‘l Signor, vòst Dé, a l’avrà sernù. Peui, a la matin, i podreve artorné a ca vòstra[3]. 8Për ses dì mangé ‘d pan sens’ alvà; ël dì sétim a l’avrà da essie na radunansa santa ‘d ciusa an onor dël Signor, vòst Dé. Ant col dì lì i fareve gnun-a sòrt ëd travaj[4].

La festa ‘d Pancòsta o dle Sman-e[modifiché]

9Conté set ësman-e ancaminand a conteje dal moment ch’as butrà man a la mëssòira për l’amson, 10peui i podreve selebré la festa dle Sman-e an onor dël Signor, vòst Dé. Pronté d’oferte volontàrie an proporsion ëd le benedission ch’i l’avreve arseivù dal Signor, vòst Dé. 11Peui andé 'nt ël leu che ‘l Signor, vòst Dé, a l’avrà sernù për ch’a pòrta sò nòm; ambelelà, a la presensa dël Signor, vòst Dé, selebré la festa con ij vòstri fieuj e fije, con ij vòstri servent e vòstre creade, con ij Levita e ij foresté ch’a l’han residensa an vòstra sità, con j’orfanin e le vidoe ch’a vivo an mes a vojàutri. 12Arcordeve ch’i j’ere stàit dë s-ciav an Egit: guerné e buté an pràtica costi decrèt[5].

La festa dlë Bënne[modifiché]

13Al temp ëd l'archeuita 'd vòstra èira e 'd vòstri tòrcc, i selebrereve për set di la festa dle Bënne. 14Feve la selebrassion con gòj ansem ai vòstri fieuj e fije, con ij vòstri servent e creade, con ij Levita e ij foresté, j’orfanin e le vidoe ch’a l’han residensa an vòstra sità. 15Për set dì selebré la festa an onor dël Signor, vòst Dé, ant ël leugh che ‘l Signor, vòst Dé, a l’avrà sernù. Pien ëd gòj, ringrassié ‘l Signor, vòst Dé, ch’a l’avrà benedive an tùit ij vòstr arcòlt e an tùit ij vòstri travaj[6].

16Tre vire l’ann, tuti j’òm as presenteran dë 'dnans al Signor, vòst Dé, ant ël leu che chiel a l’avrà sernù, për la festa dij Pan sens’ Alvà[7], për la festa dle Sman-e[8] e për la festa dle Bënne[9]. Che gnun as presenta dë 'dnans a Nosgnor a man veuide, 17 ma con d’oferte proporsionà a la benedission ch’a l’avrà arseivù dal Signor, vòst Dé.

Tribunaj locaj[modifiché]

18An tute le sità che ‘l Signor, vòst Dé, a darà a mincadun-a dle vòstre tribù, stabilìssie ‘d giùdess e d'ofissiaj pùblich ch’a l’avran l’ancombensa ‘d giudiché con giustissia ij cas che la gent a-j porterà dë 'dnans. 19Përvertì pa ‘l dirit nì sie parsial. Aceté pa ‘d bustarele, përchè ij present a sbòrgno j’euj fin-a dle përsone giudissiose e a compërmëtto la càusa dij nossent[10]. 20Serché mach la giustissia. A l’é parèj ch’i vivreve ant ël pais che ‘l Signor, vòst Dé, av don-a, e i podreve ess-ne padron.

Pràtiche religiose proibìe[modifiché]

21Cand ch’i feve la dedicassion ëd n’autar an onor dël Signor, vòst Dé, piàntje nen aranda dj’erbo[11], coma për feve ‘d boschèt sacrà. 22E gnanca buté an pé ‘d pilon sacrà[12], përchè ‘l Signor, vòst Dé, a detesta cole ròbe-lì.

Nòte[modifiché]

  1. מַצּ֖וֹת (matsòt).
  2. O “ëd miseria”.
  3. O “an toe tende”.
  4. 16:1-8 cfr. Surtìa 12:1-20; Levitich 23:5-8; Numer 28:16-25.
  5. 16:9-12 cfr. Levitich 23:15-21; Numeri 28:26-31.
  6. 16:13-15 cfr. Levitich 23:33-36; 39-43; Numer 29:12-28.
  7. חַ֧ג הַמַּצֹּ֛ות (hag hamatsòt).
  8. חַ֥ג הַשָּׁבֻעֹ֖ות (hag hashavuòt).
  9. חַ֣ג הַסֻּכֹּ֑ות (hag hasuchòt).
  10. O “le paròle dij giust”. Cfr. Surtìa 23:6-8; Levitich 19:15.
  11. Cfr. Surtìa 34:13.
  12. Cfr. Levitich 26:1.