La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Maté/Maté 16

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search

Maté[modifiché]

16[modifiché]

L'arcesta d'un segn[modifiché]

1Ora ij Farisé e ij Saducé a son rivà për buté Gesù a la preuva, parèj che a l’han faje l’arcesta ‘d deje ‘n segn dal cél[1]. 2Chiel a l’ha dije: “Quand ch’a ven la sèira, i dise: ‘A farà bel temp përché ‘l cél a l’é ross’ 3e a la matin i dise: ‘A-i sarà anchèuj ‘n temporal, përché ‘l cél a l’é ross e scur’. Vojàutri i varde coma ch’a l’é ‘l cél e i seve comprende ‘l temp ch’a farà[2]. Com é-lo, contut, ch’i nen stimé ‘l sens dij segn ëd lòn ch’a capita ancheuj an sla tèra[3]? 4Na generassion grama e adultera (tanme la vòstra) a ciama ‘n segn, ma a-j na sarà nen concedù d’àutri fòra ‘d col dël profeta Giòna”. Apress coste paròle Gesù a l’ha lassaje e a l’é andass-ne via.

L'alvà dij Farisé e dij Saducé[modifiché]

5Quand ch’ij sò dissépoj a son rivà da l’àutra riva dël lagh, a l’ero dësmentiasse ‘d pijé ‘d pan. 6E Gesù a-j dìs: “Pijeve varda da l’alvà dij Farisé e dij Saducé”. 7Antlora a son butasse a discute ‘d sòn antra ‘d lor, e a disio: “A dis lolì për motiv ch’i l’oma nen portà ‘d pan”. 8Quand che Gesù a l’ha savù lòn ch’a disio, a l’ha dije: “Gent ed pòca fej! Përchè i discute antra ‘d vojàutri ch’i l’eve nen ëd pan? 9E-lo possibil ch’i capisse ancora nen e ch’iv arcòrde nen dij sinch pan për le sinch mila përson-e, e vàire ch’a j’ero le cavagne ch’i l’eve rabastane? 10Opura, ij set pan për le quat mila përson-e e vàire ‘d cavagne ch’i l’eve rabastane? 11Coma l’é-lo ch’i capisse nen ch’a l’era nen dël pan che mi i na parlava quand ch’iv disìa ‘d pijeve varda da l’alvà dij Farisé e dij Saducé? 12Antlora a l’han capì ch’a l’era nen dl’alvà dël pan ch’a l’avìa dije ‘d pijesse varda, ma da lòn ch’a mostro[4] ij Farisé e ij Saducé.

La confession ëd Pero[modifiché]

13Quand che Gesù a l’é rivà ant la region ëd Cesarea ‘d Flip, a l’ha ciamà ai Sò dissépoj:; “Chi è-lo ch’a diso che mi, ‘l Fieul ëd l'Òm, i son?”. 14E a l’han rësponduje: “A-i é chi ch’a dis che ti ‘t ses Gioan Batista, chi Elia; d’àutri a diso ch’it ses Geremia, o un dij profeta”. 15E chiel a-j dis: “E còsa ch’i dise vojàutri che mi i son?”. 16Simon Pero a-j rëspond: “Ti ‘t ses ël Crist, ël Fieul dël De ch’a viv”. 17E Gesù a l’ha dije: “Ti ‘t ses bonuros[5],“Simon, fieul ëd Giòna, përché ch'a l’é nen la carn e ‘l sangh ch'a l’han arvelate lolì, ma a l’é stàit mè Pare ch’a l’é ‘n cél! 18E mi i ‘t diso che ti ‘t ses Pero, e che an su sta pera-sì i tireraj su mia Cesa, e le fòrse dl’infern[6] a podran nen prevalèj[7]an su chila. 19I’t daraj le ciav dël Regn dij céj. Tut lòn ch’it l’avras gropà an sla tèra, a sarà gropà ‘dcò ant ël cél, e tut lòn ch’it l’avras dësgropà an sla tèra, a sarà dësgropà ‘dcò ant ël cél”. 20Peui Gesù a l’ha dàit ai sò dissépoj la proibission d’andé a dì an gir che chiel a l’é ‘l Crist.

La prima predission dla mòrt e dl'arsurresion ëd Gesù[modifiché]

21D’antlora Gesù a l’ha comensà a mostré ai Sò dissépoj ch’a l’era da manca che chiel a andèissa a Gerusalem, ch’a l’avrìa patì për man dj’ansian, dij cap dij sacerdòt e dë scriba, ch’a sarìa stàit massà e che ël ters dì a sarìa arsussità. 22Ma Pero a l’ha pijalo da banda e peui a l’é butasse a rimprocelo, an disandje: “Ch’a sia mai parèj![8] lolì a dovrà mai rivete”. 23Ma chiel a l’é virasse e a l’ha dìje a Pero: “Gavte dai pé[9], Sàtana, ti’t veule mach antrapeme, përché ti ‘t l’has nen ël sens dle còse ‘d Nosgnor ma mach dle cose dl’òm!”.

24Antlora Gesù a dis ai sò dissépoj: “Se quajdun a veul vnime daprèss, ch’arnunsia a sé medèsim, ch’as caria adòss la cros e ch’am seguita, 25përché chionque a vorerà salvé soa vita a la perdrà, ma chionque a perdrà soa vita për amor ëd mi, a la trovrà. 26Ma che ‘d profit a farà-lo mai col òm ch’a vagna tut ël mond e che peui a perd l’ànima? O còsa podrà mai l’òm dé an cambi ‘d soa ànima? 27Përché ‘l Fieul ëd l'Òm a vnirà ansema a j’àngej ant la glòria ‘d sò Pare, e antlora chiel a rendrà a ognidun conform a lòn ch’a l’avrà fàit[10]. 28Iv diso la vrità: A-i é quajdun ambelessì ch’a meuirerà nen prima ch’a l’abia vëddù ‘l Fieul ëd l’òm ch’a ven ant sò Regn”.

Nòte[modifiché]

  1. Për porté le preuve che dabon Chiel a l’era ‘l Messia.
  2. La situassion meteorològica.
  3. Let. “dël temp”.
  4. O “la dotrin-a”.
  5. O “benedì”.
  6. O “le pòrte dël Hades”.
  7. O “vince”.
  8. O “Speroma pròpi ‘d no!”, “Che Nosgnor at lo sparnia!”.
  9. O “Vat-ne lontan da mi”.
  10. O “ëd Soe euvre”.