Lenga piemontèisa/Corso elementare di Piemontese/Lezione 9
Corso elementare di Piemontese
Lez. 0 - Lez. 1 - Lez. 2 - Lez. 3 - Lez. 4 - Lez. 5 - Lez. 6 - Lez. 7 - Lez. 8 - Lez. 9 - Lez. 10 - Lez. 11 - Lez. 12 - Lez. 13 - Lez. 14 - Lez. 15 - Lez. 16 - Lez. 17 - Lez. 18 - Lez. 19 - Lett. 1 - Lett. 2 |
Letura
[modifiché]Lession ëd notomìa (prima part)
S'i veule amprende a parlé bin ël piemontèis i peule nen vansé 'd conòsse ij nòm ëd le part dël còrp an nòsta lenga.
Tùit j'òmo e le fomne an bon-a sanità a l'han na testa, doi brass, doe man, doe gambe e doi pe.
An sla testa i l'oma ij cavèj (s'i soma nen pla) ch'a peulo esse biond, ross o nèir; ch'i ch'a l'ha ij cavèj nèir as dis ch'a l'é brun.
Sempe an testa i l'oma j'euj; dzora dj' euj a-i é ij sign. J'euj a peulo esse bleu, verd, gris o maròn.
Cand ch'i durmoma i saroma le parpèile.
Dzora dij sign a-i é 'l front (o, coma as sent a dì pi soens al di d'ancheuj, la front); peui, aranda dj'euj, le tempie.
Sota j'euj i l'oma le ciafërle, ël nas (con le naris), la boca e -sota 'd chila - 'l manton. Ant la boca a-i é ij dent. Caidun ëd loràutri a l'ha 'd nòm: pr' esempi ij dent palëtte; ij dent masslé, ma a ven da massëlla, valadì la mangiòria; l'agetiv ojé a ven da òja, ch'a l'é n'ausel 'd rapin-a; an efet ij dent ojé a l'han na forma ussa ch'a arcòrda na frisa 'l bech ëd l'òja.
L'hai-ne dësmentià caicòs? J'orije, sigura! E ij làver. S'a fà tròp frèid, ij làver as ëschërvasso. (1)
Sota 'l manton a-i é 'l còl; drinta la boca a-i é la lenga. S'i l'oma pijà 'd frèid la gola a peul fene mal. Lòn che j'italian a ciamo "la nuca" a l'é për nojàutri piemontèis "ël cupiss". Se un "a l'ha gnente ant ël cupiss" a veul dì ch'a l'é na testa veuida. A l'é pa un gran bel compliment...
Cand ch'i pioroma ij nòstri euj a produvo 'd secression bin conossùe ch'as ciamo an piemontèis “larme” o “lerme”; un sinònim ëd larma ch'as peul sent-se sovens a l'é “stissa 'd pior”.
Dëriera ròba, e peui arvëdd-se a la lession ch' ven: a 'nta nen confonde la caviera, ch'a l'é cola dj'òmo, con la còma, ch'a l'é cola djë lion o dij cavaj; a sarìa coma pijé mëssonere për lanterne, o, tan pr'ësté an tema, confonde ij cavjin sutij 'd na masnà con ij cavjon longh (2) d'un fieul ëd le fior ëd j' Agn Sessanta dël Neuvsent...
(1) Schërvassé / scarvassé = screpolare
(2) Cavjon = capellone (accrescitivo di cavèj, da non confondere con cavion = bandolo:
cavion dla marela = bandolo della matassa)
Vocabolari
[modifiché]- notomìa = anatomia
- amprende = imparare
- vansé 'd ... = fare a meno di ...
- vans-te la pen-a! = risparmiati la fatica!
- conòsse = conoscere
- nòm = nome
- part = parte
- còrp = corpo
- sanità = salute
- testa = testa
- brass = braccio
- man = mano
- gamba = gamba
- pe = piede
- cavèj = capello (un cavèj, doi cavèj)
- pla = pelato (la plata = la pelata)
- biond = biondo
- ross = rosso
- nèir = nero
- as dis = si dice
- brun (femm. brun-a) = bruno
- euj = occhio
- dzora 'd = sopra (di)
- a-i é = c'è; ci sono
- bleu (femm. bleuva) = blu
- verd (femm. vërda) = verde
- maròn (invar.) = marrone
- durmì / deurme = dormire
- saré = chiudere
- parpèila = palpebra
- sign = sopracciglia
- front = fronte
- soens / sovens = spesso (avv.)
- al di d'ancheuj = oggigiorno
- peui = poi
- aranda 'd = accanto a
- tempia = tempia
- sota = sotto
- ciafërla / ciafela = guancia
- naris = narice
- boca = bocca
- manton = mento
- dent = dente
- caidun / caicun = qualcuno
- pr'esempi = ad esempio
- dent palëtta = incisivo
- dent masslé = molare
- dent ojé = canino
- maslé = macellaio
- massëlla / mangiòira = mascella
- valadì / visadì = cioè
- òja = aquila
- ausel / osel = uccello
- ausel 'd (o ëd) rapin-a = uccello rapace
- an efet = infatti
- uss / auss (pron. a-ùss) = aguzzo, appuntito
- arcordé = ricordare (mi i arcòrdo)
- bech = becco
- na frisa = un poco
- dësmentié / dësmencé = dimenticare
- caicòs = qualcosa
- orija / aurija = orecchio
- làver = labro (anche "petalo")
- as ëschërvasso = si screpolano
- còl = collo
- drinta = dentro
- lenga = lingua
- gola = gola
- fene mal = farci male
- lòn che = quello che, ciò che
- cupiss = nuca
- veuid = vuoto
- cand = quando
- pioré (mi i pioro) = piangere
- produve / prodùe (mi i produvo / prodùo) = produrre
- larma / lerma = lacrima
- dërié (femm. dëriera) = ultimo (più utilizzato l'italianismo ùltim).
- arvëdd-se = arrivederci
- ch'ven / ch'a-i ven = prossimo /-a /-i /-e
- a'nta (= a venta) = bisogna
- confonde = confondere
- caviera = chioma, capigliatura
- còma = criniera
- mëssonera / bòja mëssonera / lusairòla / lumin = lucciola
- lion = leone (vuole gli articoli në e lë)
- caval = cavallo
- tan pr'ësté an tema = tanto per restare in argomento
- sutil (femm. sutila; plur. sutij, femm. sutile) = sottile, esile
- longh (femm. longa) = lungo
- masnà = bambino
- agn = plurale irregolare di ann (= anno)
Conversassion
[modifiché]J'ausej
- It sas-to ij nòm ëd j'osej an piemontèis?
- Òi!
- Anlora, sentoma!
- D'acòrdi: tan për ancaminé, i veuj mansioné ij passaròt, ch'a son cit e a gasojo 'd na manera motoben melodiosa: am piaso pi ch'ij colomb, ch'a son maunet e grossé.
- E peui? Va anans!
- Peui, i podrìa parlete dl'arsigneul (che an lenga piemontèisa as peul ciamesse 'dcò rossigneul), ch'a l'é n'oslet ben avosà mersì a sò cant tan doss. A diso parèj che gnun ausel a canta pi dosman che l'arsigneul...
- Gavà dl'ania cigna, ch'a canta soa canson pi dossa e malinconiosa cand a l'é an camin për meuire.
- Folairà! A l'ha dit bin Platon che gnun osel a canta cand a l'é l'ora d'andé a la Vrità. Ma 't l'has rason, ël cant ëd l' ania cigna a l'é pien ëd dosseur.
- Dis-me d'àutri nòm d'ausej.
- Com ch'it veus. Ël picioross, ël coco, la lerda as peulo trovesse ant ij bòsch coma ant ij giardin ëd nòste sità. S'it vas sù an montagna it peus avèj ël boneur d'ambate n'arbënna, ch'a l'é na vairetà 'd pernis.
- E le róndole?
- Le róndole, ch'as peulo 'dcò ciamesse rondne, a son pi ràire, ancheuj, che na vòta. Veus-to vëdde ch'a l'é 'dcò lòn an càusa a l'òm?
- E l'alàuda?
- L'alàuda (o lòdola, o lòdna), a l'é n'oslet ch'a l'ha na bela vos e ch'a l'é dventà famos an literatura mersì a na canson fiamenga dël trobador medieval Bernat de Ventadorn: na canson ch'as cantava bele da nojàutri an Piemont cand che Berta a filava.
- E s'i furnièisso sa ciaciarada con parlé dj' ausej 'd rapin-a?
- Volonté. Anlora, i soma scasi obligà 'd parte da l'òja, l'argin-a dj' osej. Ij cit ëd l'òja, s'it lo savèisse nen, as ës-ciamo ojet. Peui a-i é 'l voltor, che sì da nojàutri a l'é dësparì, ma a surviv an d'àutre region ëd l'Euròpa. Peui i podoma sité l'oloch, ël duch e la sivìtola, ch'a seurto fòra dë 'd neuit. La crivela an italian as ës-ciama "gheppio", e 'l milan a l'é 'l "nibbio".
- E coma ch'as dis an piemontèis "poiana"?
- As dis "pondrà".
- E “ghiandaia"?
- As dis "gaj". Adess pro con tùit si nòm d'osej: i l'oma elencaje tùit, nì pi nì manch!
- Pa vèj: it l'has dësmentiane vàire.
- Coj, pr'esempi?
- Ël cornajass, ël crovass, la berta (o ajassa), ël cardlin, ël farchet, lë sparavé, la merla, la merla pëschera, sensa conté 'l gal, la galin-a, 'l pito (o dindo, o biro), sensa conté peui...
- Pro, fame 's piasì! I na peuss pi!
Vocabolari
[modifiché]- òi = sì (enfatico)
- anlora = allora
- sentoma! = sentiamo!
- d'acòrdi = d'accordo
- tan për ancaminé = per cominciare
- mansioné (i mansion-o) = menzionare, citare
- passaròt (femm. passra) = passero
- gasojé (a gasoja) = cinguettare
- 'd na manera = in un modo
- 'd na manera motoben melodiosa = assai melodiosamente
- colomb = piccione
- maunet (femm. maunëtta) = sporco
- grossé (femm. grossera) = grossolano
- va anans! = va avanti
- i podrìa = potrei
- parlete = parlarti
- arsigneul / rossigneul = usignolo
- as peul ciamesse = si può chiamare
- oslet / oslin = uccellino
- avosà = noto, famoso
- mersì a = grazie a
- cant = canto
- doss = dolce
- as dis parèj che = si dice che (lett.: si dice così che)
- dosman = dolcemente
- gavà 'd = eccetto
- ania cigna / cign / sign = cigno
- malinconios = malinconico
- a l'é an camin për = sta per
- folairà! = sciocchezze!
- dosseur / dossor = dolcezza (anche: coccola, vezzo che si da all'innamorata)
- dis-me = dimmi
- picioross = pettirosso
- coco = cuculo
- lerda = cinciallegra
- bòsch = bosco
- giardin = giardino
- it peus / it peule = puoi
- boneur = fortuna, felicità
- ambate = imbattersi (si costruisce con il semplice complemento oggetto)
- arbnna = pernice bianca o delle nevi
- pernis = pernice
- róndola / rondna = rondine
- ràir = raro
- na vòta / na vira = una volta
- an càusa / an càusa 'd = a causa di
- alàuda / lòdola / lòdna = allodola
- famos = famoso
- dventé = diventare
- literatura = letteratura
- mersì a = grazie a
- fiamengh = splendido, bellissimo
- trobador / trovador = trovatore
- furnì / funì / finì = finire
- ciaciarada = chiacchierata
- con parlé = parlando (con + inf. = gerundio)
- volonté = volentieri
- scasi / squasi = quasi
- parte / partì = partire
- ojet = aquilotto
- s'it lo savèisse nen = se non lo sapessi (tu)
- argin-a = regina
- voltor = avvoltoio
- dësparì = sparire
- survive / sorvive = sopravvivere
- sité = citare (sitassion = citazione)
- oloch = barbagianni
- duch / cioch / suiton = gufo
- sivìtola / suëtta = civetta
- seurte fòra / feura = uscire fuori
- dë 'd neuit = di notte ( dë 'd di = di giorno)
- nì pi nì manch = né più né meno
- pa vèj = mica (è) vero
- dësmentié = dimenticare
- vàire = parecchi
- coj? = quali?
- cornajass = cornacchia
- crovass / croass = corvo
- berta / (a)jassa = gazza
- cardlin = cardellino
- farchet = falco
- sparavé = sparviero
- merla / merlo = merlo
- merla pëschera = martin pescatore
- gal = gallo
- galin-a = gallina
- pito / dindo / biro = tacchino
- pro! = Basta!
- fame 's piasì = fammi questo favore
- i na peuss pi = non ne posso più
NÒTE ‘D GRAMÀTICA
[modifiché]GLI AVVERBI DI ORIGINE FRANCESE
[modifiché]In piemontese gli avverbi italiani in –“mente” non sono usati. Vedremo più avanti come possano essere resi; per il momento segnaliamo la presenza nell'idioma subalpino di avverbi provenienti dal francese che è utile conoscere:
dosman (dolcemente)
maloreusman (sfortunatamente)
vitman (velocemente)
notaman (segnatamente)
Nota: vitman è una forma analogica: in effetti non esiste in francese l'avverbio 'vitement'.
VERB
[modifiché]PARTICIPIO PASSATO
[modifiché]Si forma aggiungendo al radicale verbale:
- - à .per i verbi appartenenti alla prima coniugazione
- - u .per i verbi appartenenti alla seconda coniugazione
- - ì. .per i verbi appartenenti alla terza coniugazione
Il participio passato della prima coniugazione è invariabile (plurale, singolare, maschile, femminile);
esempio: verbo parlé (parlare), p.p. = parlà (parlato /-a /-i /-e)
Nel caso della seconda e terza coniugazione si declinano come normali aggettivi; esempi:
- verbo serne (scegliere), p.p. = sernù (scelto, scelti), sernùa (scelta), sernùe (scelte)
- verbo finì (finire), p.p. = finì (finito, finiti), finìa (finita), finìe (finite)
Alcuni verbi hanno un participio passato irregolare:
- esse (essere), p.p. = stàita (stata), stàite (state)
- sté (stare), p.p. = stàit oppure ëstàit dopo consonante (stato, stati)
- dé (dare), p.p. = dàit (dato, dati), dàita (data), dàite (date)
- andé (andare), p.p. = andàit (andato, andati), andàita (andata), andàite (andate)
- dì (dire), p.p. = dit (detto, detti), dita (detta), dite (dette)
- fé (fare), p.p. = fàit (fatto, fatti), fàita (fatta), fàite (fatte)
- vnì (venire), p.p. = vnùit / vnù (venuto, venuti), vnùita / vnùa (venuta), vnùite / vnùe (venute)
- pijé (prendere), p.p. = pijàit (preso, presi), pijàita / pijà (presa), pijàite (prese)
- vorèj (volere), p.p. = vorsù (voluto, voluti), vorsùa (voluta), vorsùe (volute)
PASSATO PROSSIMO
[modifiché]Il passato prossimo, che nel piemontese contemporaneo fa anche le veci del passato remoto, si forma con l'aiuto degli ausiliari esse e avèj, che vengono seguiti dal participio passato dei verbi.
passato prossimo dell'ausiliare esse / essere | |
esse | essere |
mi i son ëstàit / -a | io sono stato/ a |
ti it ses ëstàit / -a | tu sei stato/ a |
chiel/ chila a l'é stàit / -a | egli/ ella è stato/ a |
nojàuti i soma stàit / -e | noi siamo stati/ e |
vojàuti i seve stàit / -e | voi siete stati/ e |
loràuti a son ëstàit / -e | essi/ e sono stati/ e |
passato prossimo dell'ausiliare avej / avere | |
avèj | avere |
mi i l’hai avù | io ho avuto |
ti it l’has avù | tu hai avuto |
chiel/ chila a l’ha avù | egli/ ella ha avuto |
nojàuti i l’oma avù | noi abbiamo avuto |
vojàuti i l’eve avù | voi avete avuto |
Loràuti a l’han avù | essi/ e hanno avuto |
Esempi di passato prossimo:
- i l'hai cantà na canson (ho cantato una canzone)
- it l'has sernù bin (hai scelto bene)
- a l'ha finì sò travaj (ha finito il suo lavoro)
- i soma andàit a ca (siamo andati a casa)
- i seve stàite fòra (siete state fuori)
- a l'han fàit l'amor (hanno fatto l'amore)
L'uso degli ausiliari in piemontese è di solito identico a quello dell'italiano, benché in piemontese l'uso
del verbo avere sia più frequente di quanto non sia in italiano.
Esempi: a l'ha piuvù (è piovuto), i l'hai dvù (sono dovuto)
ALTRE OSSERVAZIONI SUI VERBI
1. Nelle frasi italiane che contengono un pronome riflessivo il piemontese preferisce l'uso dell'ausiliare avere:
- i l'hai trovame bin (mi sono trovato bene)
- i l'hai beivume na bira (mi sono bevuto una birra)
- a l'ha butasse a pioré (si è messo a piangere)
2. Come si nota nei testi della presente lezione, nella lingua piemontese i pronomi complemento sono posti in coda al participio passato:
a l'ha cantame na canson (mi ha cantato una canzone), a l'ha ciamate (ti ha chiamato)
Il piemontese è l'unica lingua neolatina a presentare una simile costruzione (anche se il romeno, in un caso, si comporta allo stesso modo). Si ritornerà più volte sull'argomento.
3. Alcuni participi irregolari, uscenti in –it, perdono tale desinenza a contatto con i pronomi complemento:
- a l'é vnùit (è venuto)
- a l'é vnume mal (mi è venuto male)
- a l'ha fàit (ha fatto)
- a l'ha fame mal (mi ha fatto male)
4. Il participio del verbo dì (dire), cioè dit, perde la consonante finale a contatto con i pronomi complemento:
it l'has dit (hai detto), it l'has dime (mi hai detto)
CONIUGAZIONE INTERROGATIVA
[modifiché](CONTINUAZIONE)
Përchè?, còs?, chi?, (an)doa?, anté? - ammettono la coniugazione interrogativa:
përchè ses-to sì? - còs veus-to? - chi é-lo? - andoa va-lo? - anté vas-to?
ma se si usa il rafforzativo "che" la coniugazione interrogativa non si può usare:
përchè ch'it ses lì? - còsa ch'it veus? - chi ch'a l'é? - anté ch'it vas?
e si dice lòn ch'a veul? .e non lòn ch'a veul-lo?
ESERCISSI
[modifiché]VIRÉ AN ITALIAN / AN PIEMONTÈIS
- 1. Jer it ses ëstàit mal; ancheuj it ëstas na frisa mej?
- 2. Cand che 'l gat a-i é nen ij giari a danso (dansé = ballare).
- 3. A l'avìa na fija ch'a-j disìo Norin-a.
- 4. I l'hai virà (viré = girare) për vàire contrà, ma i l'hai pa trovà 'l palas ch'i sërcava.
- 5. S'it veus it conto na fàula coma cole ch'am contava sempe mia mare cand i j'era cita
- 6. Anté ch'it vas, Fransesch? A trové mia morosa
- 1. Quando Norin-a era piccola, la sua mamma le raccontava sempre delle fiabe.
- 2. Oggi non c'è il sole. Non c'era nemmeno (gnanca) ieri, così ho preso l'ombrello (parapieuva).
- 3. Se cammini in fretta arrivi in tempo (an temp).
- 4. Cosa ti ha detto? Non so, non ho capito bene.
- 5. Perché sei qui? Perché ti devo parlare
Glossario minimo piemontese-italiano