Lenga piemontèisa/Corso elementare di Piemontese/Lezione 7
Corso elementare di Piemontese
Lez. 0 - Lez. 1 - Lez. 2 - Lez. 3 - Lez. 4 - Lez. 5 - Lez. 6 - Lez. 7 - Lez. 8 - Lez. 9 - Lez. 10 - Lez. 11 - Lez. 12 - Lez. 13 - Lez. 14 - Lez. 15 - Lez. 16 - Lez. 17 - Lez. 18 - Lez. 19 - Lett. 1 - Lett. 2 |
Letura 1
[modifiché]Fàula dij doi frej (1ª part)
Cand ch'ij giari a portavo le sòche (1), ant un vilage dël Monfrà a-i era n'òm ch'a l'avìa doi fieuj.
A l'era pòver com tut, e, combin ch'a gumèissa (2)da la primalba a neuit ancreusa, a vagnava motoben pòch e antëccà a-i era sempe la miseria.
Strach ëd sa situassion, na vira a l'ha ciamà ij sò fieuj e a l'ha dije: «Scoté ben tùit doi. Mi i rusco parèj d'un mat e im fas ven-e ij quaj a le man e j'ajassin ai pe, e con tut lolì i vagno scasi nèn: i vëdde ben ch'i tribuloma a buté d'acòrdi 'l disné con la sin-a. S'i voroma chitela 'd tireje vërde a-i é mach na ròba ch'as peul fesse: ël pi grand ëd vojàutri a venta ch'as na vada e ch'a serca 'd fé fortun-a».
Ël fieul pì grand, ch' a-j disìo Vigin, a l'ha capì, a l'ha pijà l'andi. A l'ha portasse dapress mach un gat.
(1) Cand ij giari a portavo le sòche = lett. "quando i topi portavano gli zoccoli". L'espressione vuol dire "molto tempo fa". Variante: cand / quand che Berta a filava = lett. "quando Berta filava".
(2) Combin che + congiuntivo = sebbene, benché.
Vocabolari
[modifiché]- fàula = favola; fiaba
- giari = topo (var. rat)
- sòche = zoccoli (da mettere ai piedi)
- vilage = villaggio
- Monfrà = Monferrato
- a-i era = c'era
- a l'avìa = aveva
- pòver = povero. Pòver com tut = poverissimo
- gumé = lavorare molto e faticosamente
- primalba = la prima fase dell'alba
- a neuit ancreusa = a notte fonda
- strach (straca, strache) = stanco
- sa = questa; codesta
- na vira / na vòta = una volta
- a l'ha ciamà = ha chiamato
- ij sò = i suoi
- a l'ha dije = ha detto loro
- scoté ben = ascoltate bene
- tùit doi = tutti e due
- rusché = lavorare faticosamente
- parèj d'un mat = come un matto
- im fas ven-e / vnì = mi faccio venire
- quaj = callo (delle mani)
- ajassin = callo (dei piedi)
- man = mano
- pe = piede
- con tut lolì = malgrado tutto (lett. con tutto ciò)
- scasi nèn = quasi niente (nen = non; nèn = niente)
- tribulé = faticare, tribolare, stentare
- buté d'acòrdi 'l disné con la sin-a = mangiare regolarmente (lett. Mettere d'accordo il pranzo con la cena)
- chité = smettere (anche: abbandonare)
- tireje vërde = vivere di stenti, tirare avanti con estrema difficoltà (lett. "tirarle verdi")
- a-i é mach na ròba = c'é solo una cosa
- as peul fesse = si può fare
- a venta ch'as na vada = bisogna che se ne vada
- e ch'a serca = e che tenti
- fé fortun-a = fare fortuna
- a-j disìo = lo chiamavano (lett. "gli dicevano")
- a l'ha capì = ha capito
- a l'ha pijà l'andi = si è avviato. (pijé l'andi = avviarsi)
- a l'ha portasse = si è portato
- dapress = appresso
- gat / ciat = gatto
Letura 2
[modifiché]Fàula dij doi frej (2ª part)
Vigin a l'ha marcià, a l'ha marcià, e marcia ch'it màrces a l'é ruvà ant na sità.
Maravèj! (1) Le contrà a bulicavo 'd giarion gròss e gris: a-i era 'd giari daspërtut.
Vigin a l'ha ciamaje a na fomna (2) ch'a vardava da la fnestra 'd na ca: «Bon-a dòna, com é-la che vòsta sità a l'é pien-a 'd giari?»
La fomna a l'ha rësponduje: «S'it savèisses! An nòstra sità a-i é pa un gat gnanca a carielo d'òr!
Ahidé! I soma dësgrassià a na bela mira!»
Anlora Vigin a l'ha daje 'l largh (3) al gat ch'a stasìa ant na gabia (4); chiel, pen-a ch'a l'é stàit fòra, a l'ha comensà a deje la cassa ai giari, che, pien ëd por, a l'han dàit man a gambe, e a son ëscapà pi lest che an pressa lògn da cola sità.
La gent a j'ero (5) tan content d'esse stàit liberà dai giari ch'a l'han pijà un cher, a l'han ampinilo 'd tuta sòrt ëd ròba mangiativa, la pi fin-a ch'a-i era, e a l'han dije a Vigin: tut sossì a l'é për ti, ch'it l'has salvà sa sità. E, sël pat, a l'han fin-a faje cadò 'd na bara d'òr. E Vigin a l'é tornà a ca content, e sò pare a l'ha laudalo e a l'ha faje festa.
(La fin a l'é ant la lession eut).
(1) si tratta di un'esclamazione usata oggi esclusivamente nella lingua letteraria; il sostantivo italiano meraviglia si traduce con maravija.
(2) A l'ha ciamaje a na fomna: ha chiesto ad una donna (lett. le ha chiesto ad una donna)
(3) Dé 'l largh o larghé = liberare, sciogliere (detto degli animali); larghé le crave (le capre), le vache(le mucche); larghé 'l can (lasciare andare, sciogliere il cane), larghé le fèje (lasciar le pecore libere di pascolare)
(4) Gabia è anche un aggettivo indeclinabile, di uso prevalentemente gergale o familiare, col significato di matto, strano, folle
(5) La gent a j'ero = la gente era. Il sostantivo gentrichiede il verbo al plurale.
Vocabolari
[modifiché]- marcé = camminare; marciare
- marcia ch'it màrce(s) = cammina cammina (var. va ch'it vas)
- ruvé = arrivare
- sità = città
- maravèj = oh, meraviglia
- contrà = via
- buliché / boliché = brulicare
- giarion = accrescitivo di “giari”
- gris = grigio
- a-i era 'd giari = c'erano topi
- daspërtut / dampërtut = dappertutto
- ciamé = chiedere
- -je = gli, le, loro, pronome (in coda al verbo)
- vardé = guardare
- fnestra = finestra
- com é-la che? = Come mai? per qual motivo?
- pien = pieno (femm. “pien-a”)
- a l'ha rësponduje =gli ha risposto
- s'it savèisse(s)! =se (tu) sapessi!
- gnanca a carielo d'òr = neanche a pagarlo (lett. neanche a caricarlo d'oro)
- ahidé / ohidé = ahime (lett. ahi Dio; “de” = dio). Varianti: “ahimì”; “alas”; “elaj”; ecc.
- i soma dësgrassià a na bela mira! = siamo oltremodo disgraziati (sfortunati)!
- a l'ha daje 'l largh = lo ha liberato (lett. gli ha dato il largo)
- a stasìa = stava
- gabia = gabbia
- pen-a ch'a l'é stàit fòra = non appena è stato fuori
- comensé = cominciare
- dé la cassa = dare la caccia
- dé man a gambe = fuggire a gambe levate (lett. "dare mano a gambe")
- scapé (“ëscapé” dopo consonante) = fuggire
- pi lest che an pressa / pi prest che an pressa = in gran fretta, velocissimamente
- lògn / leugn = lontano
- cola = quella
- esse stàit = essere stato / -i
- liberé = liberare
- liberà = liberato /-a /-i /-e
- pijé = prendere
- cher = carro (pronunciato con e aperta)
- ampinì = riempire
- tuta sòrt = ogni tipo; ogni sorta
- ròba mangiativa = roba da mangiare
- mangiativ = commestibile
- fin = fine; delicato; pregevole; scelto, ecc.
- a l'han dije = gli hanno detto
- tut sossì = tutto ciò
- salvé = salvare
- sa = questa; codesta
- sël pat / sla paciara = per soprannumero; in più
- fin-a = perfino
- a l'han faje = gli hanno fatto
- cadò = regalo, dono
- bara d'òr = lingotto d'oro
- torné = tornare (“mi i torno”)
- laudé = lodare (“mi i làudo”)
- fé festa = festeggiare
NÒTE ‘D GRAMÀTICA
[modifiché]AGGETTIVI E PRONOMI DIMOSTRATIVI
[modifiché]singolare | plurale | ||||||
maschile | femminile | maschile | femminile | ||||
piemontèis | italiano | piemontèis | italiano | piemontèis | italiano | piemontèis | italiano |
cost | questo | costa | questa | costi | questi | coste | queste |
col | quello | cola | quella | coj | quelli | cole, coj' (*) | quelle |
ës | questo | sa | questa | si | questi | sé | queste |
(*) coj' davanti a vocale. Esempio: coj' erbe (quelle erbe) ma coj erbo (quegli alberi)
Attenzione: in piemontese i dimostrativi si accompagnano spessissimo agli avverbi sì, lì, là,
che fungono da rafforzativi. Esempi:
- col-lì a l'é mè frel = lett.: quello lì è mio fratello.
- cola-là a l'é mia seur = quella là è mia sorella.
- lòn ch'a veul col fieul-là? = cosa vuole quel ragazzo?
- cost-sì a l'é mè lìber = questo è il mio libro.
- cost lìber-sì a l'é mè = questo libro è mio.
Notare che, quando il dimostrativo è aggettivo, l'avverbio rafforzativo viene posposto al sostantivo.
Ad esempio:
mio fratello è quello = mè frel a l'é col-là e quel ragazzo è mio fratello = col fieul-là a l'é mè frel ,
ma non col-là fieul a l'é mè frel.
Notare che cost-sì è pronunciato [kustí] (la s dell'avverbio è muta).
Nell'uso odierno cost e ës sono spesso intercambiabili. La regola dice che cost è vicino a chi parla, ës a chi ascolta, mentre col è lontano da entrambi. In realtà la distinzione tra cost e ës non viene rispettata sistematicamente dai parlanti moderni.
Notare ancora le forme chiel-sì, chila-sì, lor-sì, che sono frequenti e possono assumere una sfumatura di disprezzo. Ad esempio: ma chi a l'é chiel-sì? = ma chi è costui?
VERB
[modifiché]imperfetto prima coniugazione | |
canté | cantare |
mi i cantava | io cantavo |
ti it cantave / it cantàves | tu cantavi |
chiel / chila a cantava | egli / ella cantava |
nojàutri i cantavo | noi cantavamo |
vojàutri i cantave | voi cantavate |
loràutri a cantavo | essi cantavano |
I verbi della prima coniugazione seguono tutti questo paradigma, ad eccezione di dé (dare), sté (stare), fé(fare), andé (andare) che hanno un imperfetto irregolare:
imperfetto verbi irregolari di prima coniugazione | |||
dé | sté | fé | andé |
mi i dasìa | mi i stasìa | mi i fasìa | mi i andasìa |
ti ‘t dasìe(s) | ti ‘t ëstasìe(s) | ti 't fasìe(s) | ti it andasìe(s) |
chiel / chila a dasìa | chiel / chila a stasìa | chiel / chila a fasìa | chiel / chila a andasìa |
nojàuti i dasìo | nojàuti i stasìo | nojàuti i fasìo | nojàuti i andasìo |
vojàuti i dasìe | vojàuti i stasìe | vojàuti i fasìe | vojàuti i andasìe |
loràuti a dasìo | loràuti a stasìo | loràuti a fasìo | loràuti a andasìo |
IMPERATIVO PRESENTE
[modifiché]L'imperativo presente piemontese si forma con facilità:
al singolare coincide con la terza persona singolare dell'indicativo presente dei verbi (senza il pronome verbale a), al plurale coincide con l'infinito presente del verbo:
- parla! = parla!
- parlé! = parlate!
- sern! = scegli!
- serne! = scegliete!
- finiss! = finisci
- finì! = finite!
ESERCISSI
[modifiché]VIRÉ AN ITALIAN / AN PIEMONTÈIS
- 1. Jer it ëstasìe mal; ancheuj it ëstas na frisa mej?
- 2. Cand che 'l gat a-i é nen ij giari a danso (dansé = ballare).
- 3. A l'avìa na fija ch'a-j disìo Norin-a.
- 4. S'it veus it conto na fàula coma cole ch'am contava sempe mia mare cand i j'era cita.
- 5. Ël gat a stasìa al càud ant soa cocia (= cuccia) antant che (= mentre) feura a fiocava (fioché = nevicare)
- 6. Chi ch’a l’é col monsù-là? A l’é Maurilio, ch’a viv ant la ca ansima ‘l brich (= collina scoscesa)
- 1. Oggi non c'è il sole. Non c'era nemmeno (gnanca) ieri, così ho preso l'ombrello (parapieuva).
- 2. Se cammini in fretta arrivi in tempo (an temp).
- 3. Cosa ti diceva? Non lo so e non voglio saperlo.
- 4. Questo libro è mio, non portarlo via
- 5. Quel bel ragazzo è il mio fidanzato (moros) e si chiama Gianni. Piace anche a te?
- 6. Finiscila, non ti voglio più sentire!
Glossario minimo piemontese-italiano