Vai al contenuto

Lenga piemontèisa/Corso elementare di Piemontese/Lezione 5

Da Wikisource.

Artorn


Corso elementare di Piemontese

Lez. 0 - Lez. 1 - Lez. 2 - Lez. 3 - Lez. 4 - Lez. 5 - Lez. 6 - Lez. 7 - Lez. 8 - Lez. 9 - Lez. 10 - Lez. 11 - Lez. 12 - Lez. 13 - Lez. 14 - Lez. 15 - Lez. 16 - Lez. 17 - Lez. 18 - Lez. 19 - Lett. 1 - Lett. 2


Conversassion 1

[modifiché]
  • - Che ora ch’a l’é?
  • - A l’é óndes ore.
  • - Quand ch’as mangia?
  • - Përchè t’ëm ciame lolì? L’has-to già forse fam?
  • - Speta ancora marlàit, ch’a sarà tòst ora ‘d disné!
  • - Vàire a venta ch’i speta ancora? A che ora ch’i mangioma?
  • - Ch’it ses impassient! Da sì n’ora a l’é mesdì.
  • - I mangioma a mesdì?
  • - Ancheuj é; dman a peul desse ch’i sio obligà ‘d fé disné pì tard, vers mes bòt o un bòt.
  • - Speroma chë ‘d nò.

Vocabolari

[modifiché]
  • che ora ch’a l’é? = che ora è?
  • a l’é óndes ore = sono le undici
  • quand ch’as mangia? = quando si mangia?
  • t’ëm ciame = mi chiedi
  • marlàit = un poco, un momento
  • lolì (o lòn) = questa cosa, ciò
  • l’has-to? = hai? (forma interrogativa speciale)
  • tòst = presto
  • mesdì = mezzogiorno
  • disné = pranzo
  • da sì n’ora = tra un’ora
  • ancheuj é = oggi sì
  • tard = tardi
  • mes bòt = la mezza
  • obligà ‘d fé = obbligato a fare
  • speroma chë ‘d nò = speriamo di no

Conversassion 2

[modifiché]

In questo testo sono presenti forme verbali relative a nuovi modi e tempi. Questo primo contatto tornerà utile quando saranno presentati i paradigmi completi.

  • Adrian. - Che ora ch’a l’é ?
  • Morissi. - A l’é doi bòt.
  • A. - Mach?
  • M. - Përchè it die “mach” ?
  • A. - Përchè i vorrìa ch’a fussa già sèira: an efet ëstassèira a-i é la partìa ‘d fótbal la pì amportanta dla stagion, e i l’hai maitas ëd vardemla.
  • M. - A che ora ch’a comensa?
  • A. - A eut ore.
  • M. - It na ses sigur? A ancamin-a nen a eut e mesa?
  • A. - Nò, nò, a eut ore an ponta.
  • M. - Cole ch’a son le squadre ch’as dan bataja stassèira?
  • A. - Coma, ‘t lo sas nen? Ma an che mond ch’it vive? A son ël Turin e la Juventus, le doe squadre dla capital ëd Piemont!
  • M. - A l’é assè probàbil ch’a vagna la Juve: a l’ha ‘d giugador pì an piòta.
  • A. - E chi a lo sà? It sas coma ch’as dis: ël balon a l’é riond, as peul nen andvinesse chi ch’a vagnrà.
  • M. - Comsëssìa, da sì dontrè ore i savroma chi ch’a l’ha vagnà. Ma disme ancora sòn, Adrian, it vas a lë stadi o ‘t varde la partìa për television?
  • A. - I la vardo për television, përchè ij biet a j’ero tùit esaurì; a-i na j’era pì gnun an vir.
  • M. - Chi ‘t ëspere ch’a vagna?
  • A. - Ël vej Tòr, it deve gnanca ciamemlo!

Vocabolari

[modifiché]
  • a l’é doi bòt = sono le due
  • i vorrìa = vorrei
  • ch’a fussa = che fosse
  • stassèira (ëstassèira dopo consonante) = stassera
  • fótbal = calcio, football inglese
  • amportant = importante (femm. sing. amportanta,
  • [femm. plur. amportante; plur. masch. come il sing.)
  • i l’hai maitas ëd… = non vedo l’ora di…
  • maitas = smania, fretta, forte voglia di far qualcosa
  • vardemla = guardarmela
  • a eut ore = alle otto
  • a eut e mesa = alle otto e mezza
  • a eut ore an ponta = alle otto in punto
  • as dan bataja = si dànno battaglia
  • assè = abbastanza
  • a l’ é assè probàbil ch’a vagna = è abbastanza
  • [probabile che vinca
  • vagné = vincere
  • giugador = giocatore
  • an piòta = in gamba
  • it sas coma ch’as dis = sai come si dice
  • balon = pallone
  • riond = rotondo (fem.sing. rionda, fem.plur. rionde)
  • andviné = indovinare (andvin = indovino)
  • as peul nen andvinesse = non si può indovinare
  • [(lett. “non si può indovinarsi”: il piemontese ama
  • [raddoppiare il pronome së)
  • chi ch’a vagnrà = chi vincerà
  • comsëssìa = comunque, comunque sia
  • da sì dontrè ore = tra alcune (o: tra poche) ore
  • dontrè = alcuni /-e, pochi /-e
  • i savroma = sapremo
  • stadi (ëstadi dopo consonante) = stadio
  • partìa = partita
  • television = televisione
  • biet = biglietto
  • a j’ero = erano
  • esaurì = esaurito
  • a-i na j’era = ce n’era / ce n’erano
  • [(a-i na j’é = ce n’è / ce ne sono)
  • chi ‘t ëspere ch’a vagna ? = chi speri che vinca ?
  • Tòr = Toro, nome popolare del Torino (football)
  • Juve = nome popolare della Juventus (football)

Letura

[modifiché]

CONTOMA AN PIEMONTÈIS

Arlongh ëd la tersa Lession i l’oma presentave ij nùmer cardinaj da 1 a 10; àora presentoma j’àutri.

  • 11 óndes
  • 12 dódes
  • 13 tërdes
  • 14 quatòrdes
  • 15 quìndes
  • 16 sëddes (l’acent a tomba an sla ë)
  • 17 disset
  • 18 disdeut
  • 19 disneuv
  • 20 vint, 21 vintun, 22 vintedoi, 23 vintetrè
  • 24 vintequat, 25 vintessinch, 26 vintesses
  • 27 vintesset, 28 vinteut, 29 vinteneuv
  • 30 tranta, 31 trantun, 32 trantedoi ...
  • 38 tranteut, 39 tranteneuv
  • 40 quaranta, 50 sinquanta, 60 sessanta
  • 70 stanta, 80 otanta, 90 novanta
  • 100 sent
  • 101 senteun (pronunsià coma 'sent-e-un')
  • 102 sentedoi, 103 sentetrè ...
  • 110 sentedes, 150 sentessinquanta ...
  • 170 sentestanta, 180 senteotanta ...
  • 200 dosent, 300 tërzent, 400 quatsent
  • 500 sincsent, 600 sessent, 700 setsent
  • 800 eutsent, 900 neuvsent
  • 1.000 mila ...
  • 1.450 milaquatsentessinquanta ...
  • 1.985 milaneuvsenteotantessinch ...
  • 1.999 milaneuvsentenoranteneuv ...
  • 2.000 doimila, 3.000 tremila, 4.000 quatmila
  • 5.000 sincmila, 6.000 sesmila, 7.000 setmila ...
  • 10.000 desmila ...
  • 100.000 sentmila ... 900.000 neuvsentmila
  • 1.000.000 un milion
  • 1.000.000.000 un miliard / un bilion

Vocabolari

[modifiché]
  • arlongh ëd = lungo …, nel corso di …
  • [(si dice arlongh dël fium = lungo il fiume,
  • ma anche arlongh ëd l’ann = nel corso dell’anno)
  • i l’oma presentave = vi abbiamo presentato
  • [(Nota. In piemontese il pronome complemento è posto in coda al participio passato mentre in italiano è anteposto all’ausiliare).
  • àora = adesso, ora
  • presentoma = presentiamo
  • tombé = cadere (sinonimo: casché)
  • óndes (undici). Si noti che l'accento sulla o è acuto e quindi tonico (non fonico); la vocale va quindi pronunciata come la 'u' italiana.

Conversassion 3

[modifiché]
  • - Mi i son ëstrach; ti ‘t ses ëstrach?
  • - Nò, chiel a l’é strach.
  • - Nojàutri i soma strach coma vojàutri.
  • - Ëdcò vojàutri i seve strach?
  • - Nò; loràutri a lo son.

Vocabolari

[modifiché]
  • strach = stanco (ëstrach dopo consonante).
  • mi i son = io sono.
  • ti’t ses = tu sei.
  • chiel a l’é = egli è.
  • nojàutri i soma = noi siamo.
  • vojàutri i seve = voi siete.
  • loràutri a son = essi sono.
  • loràutri a lo son = essi lo sono

NÒTE ‘D GRAMÀTICA

[modifiché]

L'ORA

[modifiché]
  • Che ore sono? = Che ora ch’a l’é?
  • È la mezza = A l’é mes bòt
  • È l’una = A l’é un bòt
  • Sono le due = A l’é doi bòt
  • Sono le tre = A l’é tre bòt (più raramente, tre ore)
  • Sono le quattro / le cinque ... / le undici = A l’é quatr ore / sinch ore ... / óndes ore
  • È mezzogiorno = A l’é mesdì
  • È mezzanotte = A l’é mesaneuit
  • Per indicare una certa ora:
  • All’una = A un bòt
  • Alle due = A doi bòt
  • Alle cinque = A sinch ore, etc.
  • Esempi:
  • È l’una e cinque = A l’é un bòt e sinch
  • È l’una e mezza = A l’é un bòt e mes
  • Sono le due e dieci = A l’é doi bòt e des
  • Sono le due e mezza = A l’é doi bòt e mes (bòt è maschile, quindi non 'doi bòt e mesa')
  • Sono le tre e un quarto = A l’é tre bòt e un quart
  • Sono le tre e mezza = A l’é tre bòt e mes
  • Sono le quattro e venti = A l’é quatr e vint
  • Sono le quattro e mezza = A l’é quatr e mesa
  • Sono le cinque e venticinque = A l’é sinch e vintessinch
  • Sono le cinque e mezza = A l’é sinch e mesa
  • Sono le sei e mezza = A l’é ses e mesa
  • Sono le sei e trentacinque = A l’é ses e trantessinch
  • Sono le sette meno venti = A l’é vint minute a set ore
  • Sono le sette e tre quarti = A l’é set e tre quart
  • Sono le otto meno un quarto = A l’é un quart a eut ore
  • Sono le otto meno dieci = A l’é des minute a eut ore
  • Sono le nove meno cinque = A l’é sinch minute a neuv ore
  • Per specificare che si tratta di un’ora del mattino, del pomeriggio, della sera o della notte si aggiunge:
  • ëd matin / dla matin, dël dòp-mesdì, ëd sèira, ëd neuit
  • Esempi: sinch ore ‘d sèira, quatr ore dël dòp-mesdì, eut ore ‘d sèira, doi bòt ëd neuit
  • Sono le sedici = A l’é quatr ore dël dòp-mesdì
  • Alle diciassette e venti = A sinch ore ‘d sèira
  • Alle ventidue = A des ore ‘d sèira
  • Alle quindici e un quarto = A tre bòt e un quart dël dòp-mesdì

Mentre in italiano si dice: le due meno dieci, le quattro meno venti, etc. in piemontese si preferisce la costruzione: des minute a doi bòt, vint minute a quatr ore etc.

In piemontese si dice a l’é quatr ore, etc. ma non 'a l’é quatr ore e vint': bisogna dire a l’é quatr e vint.

Nella lingua parlata si possono omettere i sostantivi plurali minute e ore:

a l’é vint (minute) a quat = sono le quattro meno venti

is vëddoma a un quart a des (ore) = ci vediamo alle dieci meno un quarto

i ruvo a sinch (minute) a neuv = arrivo alle nove meno cinque

Per dire in piemontese entro le… e verso le… si usano rispettivamente le espressioni ant le… e anvers… :

A dis ch’a ven ant le sinch ore = dice che viene entro le cinque

A l’é ruvà anvers sinch ore = è arrivato verso le cinque

L’articolo femminile plurale le diventa j’ davanti a vocale, quindi “entro le otto” si dirà ant j’eut ore.

L'italiano "minuto" si traduce con minuta, che è un sostantivo femminile regolare e come tale vuole la giusta concordanza degli aggettivi); "secondo" si traduce con second (sostantivo maschile regolare):

na dzen-a / na desen-a ‘d minute = una decina di minuti

na quindzen-a ‘d minute = una quindicina di minuti

na vinten-a ‘d minute = una ventina di minuti

tre quart d’ora = tre quarti d’ora

ESERCISSI

[modifiché]

VIRÉ AN ITALIAN / AN PIEMONTÈIS

Conversassion

  • Luis: - Doman it ses antëccà o ‘t vas noé ?
  • Berto: - Fin-a a óndes ore i stagh antëccà, peui anvers óndes e un quart i vad fé la spèisa al mërcà.
  • L. - Quand it pense ‘d torné ?
  • B. - Se tut a va bin, i penso ‘d torné ant le dodes.
  • L. - Lòn ch’it cate al mërcà?
  • B. - I cato ‘l làit, le tomàtiche e la vërdura.

  • Nel pomeriggio viene Paola.
  • Andiamo a vedere una partita allo stadio.
  • La partita comincia alle tre in punto.
  • Non vedo l’ora di essere già là!
  • Spero di trovare anche Cristina e Adriano.
  • Sono proprio impaziente di vedere se la mia (mia, senza l’articolo, che davanti al possessivo singolare si omette) squadra vince.
  • E se non vince? Comunque alle cinque meno un quarto sarà (a sarà) tutto finito (finì) e sapremo il risultato (l’arzultà).

Glossario minimo piemontese-italiano