Vai al contenuto

La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Isaia/Isaia 40

Da Wikisource.

La Bìbia piemontèisa - Isaia 40

Isaia

[modifiché]

Nosgnor a consóla sò pòpol

[modifiché]

1“Consolé, consolé mia gent” a dis vòst Dé. 2“Parlé al cheur ëd Gerusalem e nunsieje che ij sò di da s-ciavandé a son rivà a la fin, ch’a l’é staje përdonà soe colpe, ch’a l’ha arseivù da Nosgnor na retribussion dobia për tùit ij sò pecà”. 3Scoté! A l’é cheidun ch’a crija: “Pronté 'nt ël desert la via che ‘l Signor a l’ha da passeie, ant la vàuda spianeje na stra a nòst Dé[1]. 4Aussé ‘l livel ëd j’avalament, sbassé ij mont e le colin-e; che ij teren rudi a dvento na spianada, che ij vir ëd le stra a sio drissà. 5Anlora a sarà arvelà la glòria ‘d Nosgnor, e tùit ansema a vëdran che Nosgnor midem a l’ha parlà[2]”.

6Na vos a dis: “Fà na crija!“. E n’àutra a rëspond: “Che crija hai-ne da fé?” . “Proclama che tùit a son coma d’erba. Soa blëssa[3] a svaniss tòst tanme le fior ant ij camp. 7L’erba a sëcca e la fior a anfiapiss sota al buf ëd Nosgnor. Pròpi parèj a l’é con la gent!” 8L’erba a sëcca e la fior a ‘nfiapiss, vera, ma la paròla ‘d nòstr Dé a dura për sèmper[4]”.

9Monta an s’un mont bin àut, ti ch’it pòrte ‘d bon-e neuve a Sion; àussa bin fòrta toa vos, ti ch’it pòrte ‘d bon-e neuve a Gerusalem. Crija, gnun-e tëmme! Dije a le sità ‘d Giuda: “Tò Dé a l’é ‘n camin ch’a riva!” . 10Nosgnor a riva con potensa, con la fòrsa ‘d sò brass chiel a dòmina sovran dzora 'd tute le còse. A lo compagna ‘l frut ëd soa vitòria; a-j van danans ij sò trofé[5]. 11Tanme ‘n bërgé[6] chiel a pastura sò strop: A pija 'n brass j'agnej, a-j pòrta strèit al pét, a compagna con soen le feje ch'a dan ël làit..

Ël Creator, sovran dël mond

[modifiché]

12Chi é-lo ch’a l’ha mai pijà le mzure dj’aque dë sto mond con la man? Chi é-lo ch’a l’é stàit bon a mzuré ‘l cel a branche? Chi d’àutri ch’a sapia col ch’a l’é ‘l pèis ëd la téra o ch’a l’abia peisà le montagne e le colin-e an s'na balansa? 13Chi podrìa-lo consijé, lë Spìrit ëd Nosgnor? Chi podrìa-lo deje ‘d sugeriment o mostreje 'd fé cheicòsa[7]? 14Da chi podrìa-lo arsèive n’avis për savèj se magara a l’avèissa sbalià? Chi é-lo ch’a podrìa mostreje la sapiensa? Chi podrìa deje ‘d conossensa? Chi é-lo ch’a-j farà vëdde ‘l senté dl'anteligensa?

15Gnun, përchè për chiel le nassion a son tanme na stissa d’eva 'nt un sigilin, a valo tanme ‘d granin ëd póer ansima na balansa. Chiel a cheuj la tèra antrega coma s’a fussa ‘n granin ëd sabia. Vera, j'ìsole a son tanme ‘d póer ch’a vola. 16Tut ël bòsch ëd le foreste dël Liban e tute le bestie dël Liban a sarìo nen pro për fé n’olocàust ch’a fussa degn ëd nòst Dé. 17Dë 'dnans ëd chiel tute le nassion ansema a valo pròpi nen. Ai sò euj a conto men-o che nen - ròbe veuide e gòle ‘d savon.

18A còsa podrìe comparissioné Nosgnor? Che sòrt ëd’mistà a podrìa rapresentelo? 19Podrìe fòrse comparissionelo a n’ìdol fondù, patinà d’òr e decorà con ëd cadnin-e d’argent[8]? 20Opura, se cheidun a l’é tròp pòver për fesse fé ‘d ròba parèj, col-lì as podrìa almanch fesse fé na mistà ‘d bòsch ch’as guasta pa e ch'a staga bin an pé, scurpìa da ‘n brav artista.

21L’eve fòrse mai sentulo? I capisse fòrse nen? I seve fòrse ciòrgn a le paròle ‘d Nosgnor - le paròle che chiel a l’ha përnunsià anans che ‘l mond a fussa creà? Seve-ne fòrse ignorant an sla manera che chiel a sustniss la tèra? 22Nosgnor a l’é stà dzora dla vòlta dla tèra. Për chiel la gent là an bass a smijo a ‘d furmije. A l’é chiel ch’a l’ha dëstèis ël cel coma na tèila fin-a e a l’é fasne na tenda për abitassion.

23A l’é chiel ch’a giùdica ij pòpoj potent dël mond e a-j fà dventé na ròba bin da pòch: 24A son pen-a piantà, pen-a sëmnà, pen-a a buto giù soe rèis, ch'a riva 'l vent, a-j fà arsëcché e a-j pòrta via tanme 'd fil ëd paja.

25Ël Dé sant a dis: “A chi podrìe-ne mai comparissioneme? Chi ch’a podrìa mai esse coma ch’i son mi?“. 26Vardé mach su an cel. Chi é-lo ch’a l’ha creà tute le stèile? Chiel a-j fà seurte tanme n’armeja, un-a apress ëd l’àutra, e a-j ciama tute për nòm. Për motiv ëd soa potensa granda e fòrsa sensa paragon, gnanca un-a ‘d lor a manca a sò apel.

27Pòpol ëd Giacòb, përchè parles-to parej? Përchè, gent d'Israel, dises-to che 'l Signor a vëdd pa lòn ch'av ancàpita, ch' ël Signor as anteressa pa 'd vòstra càusa? 28I lo seve pa? I l'eve mai sentulo? Nosgnor a l’é Dé për sèmper. A l’é chiel ch’a l’ha creà la tèra da ‘n cap a l’àutr. Chiel a së straca pa nen, chiel a faliss mai. Soa 'nteligensa as la peul pa sondé. 29A l’é chiel ch’a dà fòrse neuve a jë strach, ch’a ‘nrobustiss coj ch’a son fiach. 30Ij giovo a së straco e a ven-o fiach; ij mej guerié as antrapo e a tombo për tèra. 31Coj ch'a l'han fiusa an Nosgnor, nopà, a 'rtreuvo le fòrse, as alvo su coma s' a l'avèisso d'ale d'òja, a marcio sensa vnì strach e a coro sensa perde le fòrse.

Nòte

[modifiché]
  1. Ch’a l’ha castigaje doe vire. Cfr. Maté 3:3; March 1:3; Gioann 1:23.
  2. 40:3-5 cfr. Luca 3:4-6.
  3. O "tute soe promësse".
  4. 40:6-8 cfr. Giaco 1:10-11; 1 Pero 1:24-25.
  5. Cfr. Isaia 62:11; Arvelassion 22:12.
  6. Cfr. Gioann 10:11.
  7. Cfr. Roman 11:34; 1 Corint 2:6.
  8. 40:18-19 cfr. At 17:29.