Vai al contenuto

La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Pero/1Pero 1

Da Wikisource.

La Bìbia piemontèisa - 1Pero 1

1 Pero

[modifiché]

Salut

[modifiché]

1Costa litra a la scriv Pero, apòstol ëd Gesù Crist, e a l'é për vojàutri, ël pòpol sernù da Nosgnor ch'a viv tanme 'd foresté dësbërgiairà për le provinse dël Ponto, dla Galàtia, dla Capadòcia, dl'Asia e dla Bitìnia. 2Second la preconossensa 'd Dé, i seve stàit sernù e santificà da sò Spirit. A l'é arzultane che i seve stàit purificà dal sangh ëd Gesù Crist[1] e i l'eve ubidije. Che Dé av daga sèmper ëd pì soa grassia e soa pas.

Na neuva nassensa a la gòj e la santità

[modifiché]

3Ch’a sìa benedèt Dé, ël Pare ‘d Nosgnor Gesù Crist, che, an soa misericòrdia granda a l’ha argenerane e a l'ha dane na speransa viva për ël mojen ëd l’arsurression ëd Gesù Crist dai mòrt. 4I soma stàit destinà a oten-e n’ardità ch’a peul nen vastesse, anflesse o sfaussesse, e ch’a l’é conservà për nojàutri ant ij cej. 5Chiel an guerna për la potensa ‘d Nosgnor për ël mojen ëd la fede. A l'é parèj ch’i otnioma la salvassion, ch’a l’é davzin a esse compìa[2] 'nt ij dì darié.

6A l’é tut sòn ch’av dà na granda gòj, combin ch’i l’eve bin da soporté, për ël moment, vàire preuve, 7parèj che la preuva ‘d vòstra fede, ch’a l’é pì pressiosa che l’òr - l’òr che, combin ch’a perìssa, a l’é provà dal feu - av rendrà làuda, glòria e onor cand che Gesù Crist a sarà arvelà. 8Combin che chiel i l’eve mai vëddulo, tutun i-j veule bin. Adèss i lo vëdde nen, epura i chërde an chiel. A l’é për lòn ch’i l’eve na gòj gloriosa ch’as peul gnanca dëscrive, 9e i seve an camin ëd vagné ‘l but ëd vòstra fede visadì la salvëssa 'd vòstre ànime.

10Al rësguard ëd costa salvëssa, ij profeta, ch'a l'han fàit la predission dla grassia ch'a l'era arservà për voi, a l'han arsercala e investigala con diligensa. 11A l'han sondala për comprende 'l temp e le circostanse che lë Spìrit dël Crist an lor a mostrava cand che chiel[3] a-j rendìa testimoniansa an antìcip dij patiment ch'a deuvìo rivé al Crist e dla glòria ch'a sarìa seguitane.

12A l'han comprendù për arvelassion che a l'era për nojàutri e nen për lor ch'a-j rendìo un servissi. A l'é propi lòn ch'a l'han nunsià coj ch'a l'han proclamave l'Evangeli për lë Spirit Sant mandà dal cél, còse che fin-a j'àngej dël cél a na son gelos.

13Për costa rason, che vòstra ment a sia pronta a l’assion[4]. Resté bin dësvij[5] e vòstra speransa a sia sostnùa dal pensé che un dì, cand che ‘l Crist as manifesterà, a l'é sicur ch'i arseivreve 'l don ëd la grassia.

14Coma 'd fieuj ubidient, lasseve pì nen andé a sodisfé ij desideri dla carn tanme i fasie na vòta cand ch'i j'ere 'nt l'ignoransa, 15ma sicoma col ch'a l'ha ciamave a l'é sant, procuré d'esse sant ëdcò vojàutri 'nt tut lòn ch'i feve[6], 16përchè ch’a l'é scrit: "I sareve sant përché Mi i son sant[7]".

17Cand ch'i preghe, i ciame Dé vòst Pare. Chiel a giudica sensa avèj rësguard a l'aparensa dle përson-e, conforma lòn che ciaschëdun a fà. Për costa rason, ant ël temp ch'i l’eve da passé an ësto mond, porteve sèmper con grand rispet anvers ëd chiel.

18I conòsse la manera ch'i seve stàit liberà da la vita sensa sens[8] ch'i l'eve ardità dai vòstri vej[9] - ël pressi 'd vòst riscat a l'é nen ëstàit pagà con d'òr o d’argent, ch'a son ëd ròbe sogetà a la corussion, 19ma con ël sangh pressios ëd n’agnel sensa difet e sensa macia, visadì ‘l Crist, ch'a l'é sacrificasse për vojàutri. 20Chiel a l'era stàit predestinà[10] 'dnans ëd la fondassion dël mond, ma a l'é manifestasse për vojàutri an ësti temp-sì, ch'a son ij darié. 21Për sò mojen, vojàutri i chërde an Nosgnor, ch'a l'ha arsussitalo dai mòrt e a l'ha daje glòria, parèj che adèss vòstra fede e vòstra speransa a son fissà an Nosgnor.

22Apress d’avèj purificà vòstra ànima con l'ubidiensa a la vrità për manifesté n'amor sincer da frej, vorèive bin l'un a l'àutr con un cheur pur. 23I seve nassù na sconda vira[11] nen da na smens ch'a marsa[12] ma da na smens ch'a peul nen andé 'n corussion, visadì la Parola 'd Nosgnor viva e eterna[13].

24Përché: "Tuti a son[14] parèj ëd l'erba, e tuta la glòria dl'òm parèj ëd la fior ëd l'erba; l'erba a sëcca e le fior as anfiapisso, 25ma la Paròla ‘d Nosgnor a dura për sèmper". Costa-sì a l'é la Paròla ch'a l'é stàita nunsià[15] a vojàutri.

Nòte

[modifiché]
  1. Lét. "për l’aspersion ëd sò sangh". Costa espression a pija l'antica sirimonia dël templi 'd Gesusalem anté ch'as fasìa l'aspersion dël sangh dij sacrifissi coma marca 'd santificassion.
  2. O "arvelà".
  3. Visadì lë Spìrit.
  4. Che vòstra ment a sia 'nt la condission ëd coj ch'a gropo soa longa vesta ai fianch pront për la corsa përchè a-j fasa nen antrapé.
  5. Nen gargh, molanciù, ma dësgagià, an pien contròl ëd vojàutri.
  6. O "an tuta vòstra condòta".
  7. Cfr. Levitich 11:44-45; 19:2.
  8. O "condòta veuida".
  9. O "ch'a l'han mostrave ij vòstri pare".
  10. O "preordinà".
  11. O "I seve stàit argenerà".
  12. O "corutibil".
  13. O "përmanent".
  14. O "Ògni carn a l'é".
  15. 1:24-25 cfr. Isaìa 40:6-8.