La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Isaia/Isaia 63

Da Wikisource.

La Bìbia piemontèisa - Isaia 63

Isaia[modifiché]

63[modifiché]

Ël guerié divin a l’é vitorios[modifiché]

1Chi è-lo ch'a riva da Edam, da Bosra con la vesta colorà 'd ross? Chi ch'a l'é chiel-sì, magnìfich an sò vestì, ch'a ven anans pien ëd fòrsa? A l'é mi, ch'i parlo con giustissia e chi l'hai 'l podèj ed salvé[1].

2Përchè toa vesta a l'é rossa e toe vestimente a son parèj ëd coj ch'a pisto 'nt la tin-a? 3I l'hai pistà[2] ant la tin-a da sol, përchè a-i era gnun ch'a podèissa giuteme. An mia ira i l'hai pistà ij mè nemis coma s'a fusso stàit d'uva. Sò sangh ëd lor a l'ha macià mia vestimenta[3]. 4 Përchè 'l di dl'arvangia a l'era an mè cheur e a l'é rivà l'ann ëd mia liberassion.

5I l'hai vardà: a-i j'era gnun ch'am giutèissa; i l'hai beicà stupì: gnun ch'am sostnìssa. Anlora mè brass a l'ha giutame, a l'ha sostnume mè fot[4]. 6I l'hai scarpisà le gent con ràbia, i l'hai crasaje con flin-a, i l'hai fàit ëscore për tèra sò sangh[5].

Preghiera përchè Nosgnor a anterven-a[modifiché]

7I veuj arcordé le grassie ‘d Nosgnor, le laude dël Nosgnor, lòn che a l'ha fàit për noi. Grandios a l'é stàit sò amor anvers ëd la cà d'Israél. A l'ha tratane conform a soa bin, conform a soa misericòrdia granda. 8A l'ha dit: “Sicura, lor a son mè pòpol, ëd fieuj ch'am tradiran pa e a l'é stàit për lor un liberator 9ëd tùit ij sagrin. Nì un ch'a j'era mandà, nì n'àngel, ma chiel midem a l'ha salvaje; a l'ha liberaje con amor e compassion; a l'ha aussaje e portaje su da chiel tùit ij di dël passà. 10Ma lor a son arvirasse e a l'han nacià sò Sant Ëspìrit. Për lòn chiel a l'é vnùit a esse sò nemis e a l'ha bogiaje guèra.

11Antlora a son avisasne dij di d'antan, ëd Mosè sò servent. Anté ch'a l'é col che a l'ha fàit seurte da l'eva dël Nil ël bergé 'd sò strop? Andova é-lo col che a l'ha inspiralo con sò Sant Ëspìrit; 12col ch'a l'ha fàit marcé sò brass glorios a la drita 'd Mosè, ch'a l'ha spartì j'aque dë 'dnans ëd lor, parèj che sò nòm a l'é dventà sempitern[6]; 13col che a l'ha faje andé anans antrames ëd j'onde parèj d'un caval ant la vàuda? A son pa antrapasse, 14coma në strop ch'a cala giù per la valada: l'ëspìrit dël Signor a jë mnava a la sosta. Përparèj ti 't l'has ëmnà toa gent, për fete 'n nòm glorios. 15Varda dal cel e bèica da toa ca santa e gloriosa. Dova son-ne tò angage e toa potensa, ël frisson ëd tò grinor e toa misericòrdia? Sfòrs-te pa d'esse andiferent 16përchè ti 't ses nòst pare, da già che Abraham an arconòss nen e Israel as n'avisa pa 'd nojàutri. Ti, Signor, it ses nòst pare, da sèmper it ses ciamate nòst Salvator. 17Përchè, Nosgnor, it ën lasse virolé leugn da toe stra e it lasse che nòst cheur as andurissa tant ch'a l'àbia pa pì tëmma 'd Ti? Torna për amor dij tò servent, për grinor ëd le tribù, toa ardità. 18Përchè ij përvers a l'han ëscarpisà tò Santuari, nòsti nemis a l'han dëssacrà tò leu sant? 19Nojàutri isoma vnùit esse parèj ëd coj che ti 't l'has mai dominà e che a l'han mai anvocà tò nòm.

Nòte

  1. O: "I son grandios a giuté".
  2. Cfr. Arvelassion 14:20; 19:15.
  3. Cfr. Arvelassion 19:13.
  4. Cfr. Isaia 59:16.
  5. 63:1-6 cfr. Isaia 34:5-17; Geremia 49:7-2; Esechiel 25:12-14; 35:1-15; Amos 1:11-12; Abdia 1-14; Malachia 1:2-5.
  6. Cfr. Surtìa 14:21.