La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Esechiel/Esechiel 43

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search

Esechiel[modifiché]

43[modifiché]

Artorn ëd la presensa gloriosa ‘d Nosgnor[modifiché]

1Peui l’òm a l’ha mname a la pòrta ch’a vardava a levant. 2Ambelelà i l’hai vëdù la presensa gloriosa dël Dé d’Israel ch’a vnisìa da l’orient. Ël rabel ch’a la compagnava a l’era tanme na granda burià d’eva[1] e soa presensa gloriosa[2] a anrajava na tal lus da ‘nluminè tuta la tèra. 3Costa vision a smijava a cola ch’i l’avìa avù ant ël moment che Nosgnor[3] a l’era vnùit a dëstruve la sità, e a cola ch’i l’avìa avù an sla rivera dël Chebar. Antlora i son prostërname con la front a tèra. 4La presensa gloriosa ‘d Nosgnor a l’é intrà ant ël templ an passand për la pòrta ch’a dà a orient. 5Antlora lë Spirit[4] a l’ha alvame e mname ant l’andron intern. La presensa gloriosa ‘d Nosgnor a ‘mpinìa ‘l templ.

6Antramentre che col òm as tenìa an pé aranda 'd mi i l'hai antëndù cheidun ch’am parlava dal templ. 7A disìa: “Fieul d’òm, sta a sente. Costì a l’é ‘l leu ‘d mè tròno, lë scagn anté ch’i pògio ij mè pé. Ambelessì i starai për sèmper an mes al pòpol d’Israel. Mai pì, nì lor[5] nì ij sò rè a profaneran mè nòm sant, nì për soe prostitussion ëspirituaj nì con le speuje e ij sepulcr dij sò rè. 8Ij sò rè a l’avìo butà la seuja e ij montant ëd soe pòrte aranda ‘d mia seuja e dij mè montant, con mach na muraja ch’am separava da lor. A l’avìo profanà mè nòm sant con d’assion tant abominèivole che ‘l feu ‘d mia ira a l’ha consumaje. 9Ora, venta ch’a slontan-o da mi tute soe prostitussion ëspirituaj e le speuje dij sò rè, mach apress mi i vivrai an mes ëd lor për sèmper.

10Për lòn ch’at riguarda, ti, fieul d’òm, al pòpol d’Israel, faje la descrission ëd ës templ përchè a l’abio onta ‘d soe colpe. Ch’a ciapo lë mzure ‘d sò progèt, 11Cora ch’a l'avran avù onta 'd tut lòn che a l'han fàit, dëspieghje la forma dël templ e ‘d soa strutura, soe surtie e soe intrade, parèj come tùit ij sò aspet. Faje conòsse tute soe ordinanse, ij rituaj e le lege. Buta nèir sù bianch tut sòn e ch’a lo leso, përchè a peudo arlevé sò dissègn antregh e tùit ij sò regolament e a-j buto an pràtica. 12La lege dël templ a l’é costa-sì: tut ël teritòri ch’a ‘nviron-a la sima dla montagna a sarà da consideresse santissim[6]. A l’é costa, donca, la lege dël templ.

L’autar dj’olocàust[modifiché]

13Coste a son lë mzure dl'autar an cùbit: soa base a l'era d'un cùbit d'autëssa për un cùbit ëd larghëssa: soa bordura d'antorn a l'era na branca. Sòn a l’é l'ampëduss dl'autar. 14Dal sòco ch'a pogiava për tèra fin-a a lë spian inferior, a-i j'ero doi cùbit d'autëssa e un cùbit ëd larghëssa: da la piatforma cita a cola pì gròssa a-i j'ero quat cùbit d'autëssa e un cùbit ëd larghëssa. 15Ël fuajé a l'era 'd quat cùbit e an sël fornel a-i j'ero quat còrn. 16Ël fuajé a l'era un quadrà perfet valadì longh dódes cùbit e largh d'àutri dódes. 17Lë spian dë'dzora a l'era un quadrà largh quatòrdes cùbit ëd larghëssa për d'àutri quatòrdes ëd longhëssa con n'orlo d'antorn ëd mes cùbit, e la base, d'antorn , d'un cùbit; ij sò scalin a l'ero adrëssà a levant.

Consacrassion dl’autar[modifiché]

18L’òm a l’ha adressame torna la paròla. A l’ha dime: “Fieul d’òm, sta a sente. Sossì a l’é lòn ch’a comanda[7] ‘l Signor Dé: Quand che l’autar a sarà butà ‘n pé, pront për smonje d’olocàust e sbrincelo ‘d sangh, a ventrà fé cost ritual. 19Ai sacerdòt levita, dissendent ëd Zadoch, ch’a son coj ch’a l’han da acostesse a mi për ufissié, daje ‘n bocin ch’a sarà sacrificà për l’espiassion dij pëccà. I lo diso mi, ël Signor Dé. 20Peui it ciapras ëd col sangh e it lo spantieras ansima ai quat àngoj[8] dl’autar, ij quat canton ëd la piataforma e dantorn a l’òrlo. A l’é parèj ch’it lo purificheras e it na faras l’espiassion. 21Pija peui ël vailèt dël sacrifissi espiatori e bruslo ant un leu separà dël templ, fòra dal santuari. 22Dlë scond dì, parèj coma ch’it l’has fàit për ël bocin, presenta un boch ch’a l’abia gnun difèt, an sacrifissi për ël pëccà, e ch’as fasa l’espiassion ëd l’autar. 23Terminà ‘l rit ëd purificassion, presenta un bocin e un moton dlë strop, tùit e doi sensa difèt, 24e smonje al Signor. Ij sacerdòt a na camperan ëdzora dla sal e a jë smonran an olocàust al Signor.

25Për set dì, ti ‘t ofriras n’olocàust për ël pëccà un boch al dì e a vnirà smonù ‘dcò un vailèt e un moton dlë strop ch’a l’abio gnun difèt. 26Për na sman-a as farà l’espiassion dl’autar che parèj a sarà purificà e a resterà consacrà. 27Passà ch’a saran ij set dì, dal dì ch’a fà eut anans, ij sacerdòt a smonran ansima ‘d col autar j’olocàust e ij sacrifissi ‘d comunion. A sarà ‘ntlora che mi i sarai sodisfàit ëd vojàutri. I lo diso mi, ël Signor.

Nòte[modifiché]

  1. O “ëd tante eve”, o “ël rabel ch’a fan j’onde dl’océan”, o “coma 'l breugg ëd le poderose onde d'un océan” cfr. Esechiel 1:24; Arvelassion 1:15; 14:2; 19:6. Cfr. ëdcò Daniel 10:6 "ël son ëd soa vos a arsonava parèj dël ciadel ëd na caterva ‘d gent".
  2. O “soa glòria”.
  3. L'ebràich a l'avrìa: “ i *(mi, am).” La letura a l'è dovùa a na confusion an tra yod (י, che a ìndica un pronòm a la prima përson-a) e 'd vav (ו, indicant un pronòm a la tersa përson-a). Càiche manoscrit ebràich medieval, la version greca 'd Teodossion e la Volgata an latin a l'han ambelessì un pronòm ëd la tersa përson-a, valadì: '' a*(chiel, a l'ha)''.
  4. O “un vent”.
  5. O “la ca d’Israel”, n’àutra manera për arferisse a j’Israelita.
  6. Sant dël gré pì àut.
  7. O “Sti-sì a son jë statut dl’autar”.
  8. O “còrn”.