La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Colosseis/Colosseis 3

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search

Colossèis[modifiché]

3[modifiché]

Esortassion a serché le còse ‘d là an àut[modifiché]

1Se donca i seve arsussità con Crist, seguité a serché[1] le còse ‘d là an àut, andoa che Crist a l’é setasse a la drita ‘d Nosgnor. 2Seguité a dé da ment[2] a le còse ‘d là an àut, nen a le còse ch’a son an sla tèra[3], 3përché i seve mòrt, e vòsta vita a l’é stërmà con Crist an Nosgnor Dé. 4Quand che Crist, ch’a l’é vòstra vita, a s’arvelërà[4], anlora ‘dcò vojàutri i sareve arvelà ansema a Chiel an glòria. 5Buté a mòrt[5], donca, tut lòn[6] ch’an vojàutri[7] a l’é ‘d costa tèra: fornicassion[8], impurità, passion dësbaucià, desideri pien ëd gramissia, e l’avarissia[9], ch’a l’é idolatrìa. 6Përché a son prope cole còse-là ch’a tisso l'ira ‘d Nosgnor sij fieuj dla dzubidiensa[10].

7Ëdcò vojàutri i j’ere parèj[11], quand, temp fà, i vivìe coma[12] lor. 8Adèss, però, campé via tute cole còse, ël ghignon, ël malànim, la maldisansa, e che gnuna paròla dzonesta a seurta da vòsta boca. 9Dì nen ëd busiardarìe l’un a l’àutr, përché i l’eve dësvestì l’òm vej ch’i j’ere, con tute soe assion, 10e i l’eve arvestilo coma n’òm neuv ch’as arnova an conossensa, a smijansa ‘d col ch’a l’ha crealo.

11Ambelessì a-i é nì Grech, nì Ebrèo, nì sirconcis, nì ansirconcis, nì bàrbar, nì Sita, nì s-ciav, nì lìber. Crist a l’é tut lòn ch’a conta, e chiel a viv an tùit ij cristian.

12Parèj, donca, arvestive coma ‘d gent che Nosgnor a l’ha sernù, sant e preferì ch’i seve, ëd sentiment ëd compassion ancreusa, ëd bontà, d’umiltà, ëd dosseur, ëd në spirit passient; 13Soporteve j’un j’àutri. Se quajdun a l’ha quajcòsa contra n’àutr, përdonje. Nosgnor a l’ha përdonave: përdoné ‘dcò vojàutri. 14Dzurtut, arvestive d’amor, che tut a gropa ansema e a përfession-a.

15Che la pas ëd Nosgnor, ch’i na seve ciamà pr’ esse un còrp sol, a l’àbia ‘l pòst pì amportant ant ij vòstri cheur; e manché nen d’esse arconossent. 16Che la paròla ‘d Crist an tota soa richëssa a ampinissa vòstra vita. Mostreve e esorteve a vicenda con tuta la saviëssa che Nosgnor av dà; cissà da la grassia ‘d Nosgnor, canté con tut ël cheur e pien d’arconossensa ëd salm, ëd làude e ‘d càntich dlë Spirit. 17Tut lòn chi’i feve, sia an paròla che ‘d fàit, fé tut a nòm dël Signor Gesù, rendand për chiel grassie a Nosgnor ël Pare.

Neuve relassion përsonaj[modifiché]

18Fomne, sogeteve ai vòst marì, ma felo coma comanda ‘l Signor. 19Vojàutri marì, voleje bin a vòstra fomna, e tratela sèmper con rispèt[13]. 20Fieuj, fé l’ubidiensa a vòst pare e vòstra mare an tut, përchè lolì a-j pias a Nosgnor. 21E vojàutri, pare, porté nen ij vòstri fieuj a l’esasperassion përchè as dëscoragio nen. 22Vojàutri ch’i seve ‘d serv, fé l’ubidiensa a coj che an tèra a son vòstri padron, nen mach për feje content quand ch’av vëddo. Feje l’ubidiensa con sincerità, pròpi përchè ch’i seve timorà ‘d Nosgnor. 23Qualsëssia ch’a sìa vòst travaj, felo ‘d bon-a veuja coma s’a fuissa ‘n travaj fàit për Nosgnor e nen për d’àutri. 24Tnive an ment ch’a sarà da Nosgnor ch’i arseivreve ‘l salari dl’ardità, përché i serve Crist, ël Signor. 25Contut, col ch’a fà nen lòn ch’a l’é giust a sarà arpagà con l’istessa monèja, përché Nosgnor a fà nen ëd distinsion an tra le përson-e.

Nòte[modifiché]

  1. Ant ël sens ëd aspiré, miré, desideré, susté, susnì,
  2. O “pensé”.
  3. O “a le còse ‘d sto mond”.
  4. O “as mostrarà”, “as farà vëdde”.
  5. O “mortifiché” > mortificassion.
  6. Let. “ij vòsti mèmber”.
  7. O “an vòsta natura”.
  8. Inmoralità sessual, (an grech: porneia).
  9. O “angordìssia”.
  10. Espression semitica ch’a sta për “la gent caraterisà dla dzubidienza”, coj ch’as arviro contra ‘d Nosgnor.
  11. O “dcò vojàutri a marciave ansema a lor”.
  12. O “antrames a lor”.
  13. O “sensa stussicheje”, “sensa anrabieve”,