La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Colosseis/Colosseis 2
Colossèis
[modifiché]2
[modifiché]1Ora, i veuj ch'i sapie coma ch’a l’é grand ël combatiment ch’i sostnisso për vojàutri, për ij cristian ch’a son a Laodicea, e per tuti coj ch’a l’han mai vëddume ‘d person-a. 2I vorìa che lor a fusso consolà e gropà strèit ansema ant l’amor e ch’a podèisso avèj na pien-a conossensa e inteligensa dël misteri ëd Nosgnor, ch’a l’é ‘l Crist midem. 3An chiel a son ëstërmà tùit ij tesòr ëd la sapiensa e dla conossensa[1].
4Ora, iv diso sossì përchè gnun a l’abia d’ambrojeve con ëd discors anciarmant. 5Përchè bin ch’i sia assent ëd përson-a, an ëspìrit i son bin con vojàutri, e i m’arlegro ch’i manten-e vòstra posission e che vòstra fede an Crist a arzist con fërmessa.
La pienëssa an Crist mòrt e arsussità
[modifiché]6Parèj, donca, ch’i l’eve arseivù ‘l Signor Gesù Crist, seguité a vive[2] ansem a chiel. 7Mantnive anreisà an chiel, edificà ansima a col fondament-lì, goregn ant la fede ch’a l’han mostrave e sèmper pien d’arconossensa[3].
8Pijé varda che gnun av fasa soa pijàita për dë speculassion filosòfiche: a son ëd rasonament dësùtij ch’a van pitòst d’acòrdi con le tradission dë sto mond e con le fòrse ch’a-i fan da padron, ma ch’a son nen conform a Crist. 9Përchè a l’é an Crist, an sò còrp. ch’a sta tuta la pienëssa ‘d Nosgnor Dé[4]. 10Vojàutri i seve compì an chiel[5], ch’a l’é 'l cap ëd tute le potense e j’autorità.
11An chiel i seve stàit sirconcis, nen për ël mojen d’un procediment fìsich[6]. Crist a l’ha sogetave a na sirconcision ëspiritual - a l’ha tajà vìa vòstra natura 'd pecator. 12Për ël batèsim i seve stàit sotrà con Crist, e con chiel i seve 'dcò stàit arsussità a na vita neuva përchè ch’i l’eve fidave a la fòrsa poderosa 'd Nosgnor, l’istessa ch’a l’ha arsussitalo dai mòrt[7].
13Vojàutri i j’ere mòrt për colpa dij vòstri pecà, e vòstra natura 'd pecator a l’era ancora nen ëstave tajà vìa. Adess, contut, Nosgnor a l’ha fave arvive an Crist[8], përchè për grassia chiel a l’ha përdonave ij pecà. 14Ël document andoa ch’a j’ero scrivù tute nòstre colpe, chiel a l’ha rendulo pì nen vàlid; a l’ha\ portalo via con chiel anciodand-lo an sla cros. 15A l’é parèj che chiel a l’ha disarmà le potense e j'autorità spirituaj. A la cros chiel l’ha mortificaje an pùblich tanme 'd përzoné ch’a séguito ancadnà sò cortegi trionfal.
Sirimònie e dotrin-e sensa sust
[modifiché]16Che gnun, donca, av condan-a për ël mangé o për ël bèive, o për le distinsion ch’a vorìo fè d di 'd festa, o 'd lun-a neuva, o për ij di 'd saba[9]. 17Tute cole ròbe-lì a j’ero mach d’ombre dla realità ch’a l’avìa da vnì, l’é a dì ‘d Crist.
18Che gnun ch’a-j piasa sogetesse a dj’àngej e ch’a-j renda l’adorassion, av gava la vitòria final; a son ëd gent ch’as abandon-o a soe vision e ch’as na vanto sensa rason, guidà coma ch’a son da soe idèje ‘d lor, ch’a son mach dë sto mond. 19Cola gent-lì a l’é nen an comunion con Crist, la testa[10] dël còrp. A l’é chiel ch’a ten ansema ‘l còrp antregh, con soe gionture e anliure, e ch’a chërs për l’euvra ‘d Nosgnor[11].
20Vojàutri i seve mòrt con Crist, i seve stàit liberà da le potense ch’a la fan da padron an cost mond. Përchè, donca, lasseve-ne ch’a v’impon-o 'd precet coma si ancora nojàutri i fusso sogetà a cost mond? 21Av diso: “Manié pa! Mangé pa! Toché pa!”. 22Cole-lì a son mach ëd dotrin-e e ‘d prescrission uman-e, còse ch’a perisso con l’usagi. 23A l’han n’aparensa ‘d saviëssa përchè ch’a son sostnùe da ‘d devossion angagià, da esaltassion mìstiche e da na strèita dissiplina dël còrp, ma a giuto nen a vince j’anvìe[12] dla carn. A sodisfo mach l’orgheuj dla përson-a.
Nòte
[modifiché]- ↑ O “siensa”.
- ↑ O “a marcé”.
- ↑ O “bondos ant ël rendiment ëd grassie”.
- ↑ O “tuta la pienëssa dla divinità”.
- ↑ O “compiment”, “seve rivà a la pienëssa”.
- ↑ O “con na sirconcision fàita da ‘d man uman-e”.
- ↑ Cfr . Roman 6:4.
- ↑ Cfr. Efesin 2:1-5.
- ↑ Cfr. Roman 14:1-6.
- ↑ O “cap”.
- ↑ Cfr. Efesin 4:16.
- ↑ O “ij piasì”.