La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Deuteronomi/Deuteronomi 12
Deuteronòmi
[modifiché]12
[modifiché]1Costi-sì a son le lej e le prescrission ch’i l’avreve da guerné e da buté an pràtica tùit ij dì ‘d vòstra vita, ant ël pais che ‘l Signor, ël Dé dij vòstr antich, av dà an proprietà.
Un santuari ùnich
[modifiché]2Dësblé dël tut ij santuari piassà ‘n sël cò dle montagne, an sij truch o sota ‘n chèich erbo sempeverd, anté che le nassion ch’i andreve a dësproprié a rendo l’adorassion ai sò dio. 3Fé droché ij sò autar, campé giù le colòne sacrà, brusé ij sò boschèt sacrà e dëstruve le stàtue dij sò dio. Che ‘d costi leugh a dësparissa fin-a l’arcòrd[1].
4Cand ch’i rendereve l’adorassion al Signor, vòst Dé, i l’eve nen da imité lòn ch’a fan cole nassion[2]. 5I l’eve, pitòst, da serché ‘l Signor, vòst Dé, ant ël pòst che chiel midem a l’avrà sernù an tra tute vòstre tribù coma l’abitassion ch’a pòrta sò nòm. 6I portereve ambelelà vòstri olocàust e j’àutri sacrifissi, vòstre décime[3] e contribussion[4], ij don ch’i l’avreve promëttù al Signor con un vot[5], j’oferte volontarie e ij prim nassù dij vòstri strop gròss e cit. 7Ambelelà, a la presensa dël Signor, vòst Dé, i mangereve ij past sacrà e i fareve festa con vòstre famije, ringrassiand ël Signor, vòst Dé, ch’a l’ha benedì vòst travaj.
8I l’avreve pa da fé coma ch’i foma ambelessì ancheuj, andova tùit a fan coma che jë smija mej, 9përch’i seve ‘ncora nen intrà ant la sosta[6] final, l’ardità ch’av dà ‘l Signor, vòst Dé. 10Cand ch’i travërsereve ‘l Giordan e iv sistemreve ant ël pais che ‘l Signor, vòst Dé, av dà ‘n proprietà, chiel av acordrà la sosta da tùit ij nemis ch’a-i son ant j’anviron e i l’avreve na ca sicura. 11Antlora i andreve al leu che ‘l Signor, vòst Dé, a l’avrà sernù për ch’a pòrta sò nòm, ël leugh anté che chiel a l'ha sernù dë steie, i-j presentreve j’oferte ch’iv comando: j’olocàust e j’àutri sacrifissi, vòstre décime e contribussion, e tut lòn ch’a-i sarà ‘d pì soasì dij don ch’i l’avreve promëttù a Nosgnor con un vot. 12Ambelelà, a la presensa dël Signor, vòst Dé, i fareve festa con vòstri fieuj e fije, con vòstri servent e servente, e con ij Levita ch’a stan con vojàutri, lor ch’a l’han arseivù gnun-a porsion ëd vòstra ardità.
Ël leugh anté ch’a l’é da fesse ‘d sacrifissi
[modifiché]13Pijeve varda da smon-e ij vòst olocàust ant ëd pòst sacrà ‘d vòstra serna. 14I l'eve da smonje mach ant ël leugh che ‘l Signor midem a l’ha sernù ant un-a ‘d vòstre tribù: smonje lì ij vòst olocàust e fé tut lòn ch’iv comando. 15D’àutra banda, i podreve bin maslé e mangé la carn che mej av pias, a fà nen anté ch’i sìe, coma che la bontà dël Signor vòst Dé av provëdd. Tùit a në podran mangé, a fà nen ch’a sìa pura o nen pura da la mira ritual, com i mange ‘d dàim o ‘d serv. 16Mach ch’i mange pa ‘d sangh: ël sangh i l’eve da vërselo për tèra, parèj dl’eva[7].
17Ant le sita andova ch'i steve, i podreve pa mangé le décime dël forment, nì ‘d vòst vin, nì 'd vòst euli, nì ij prim-nassù dij vòstri strop gròss e cit cabial, nì lòn ch’a l’é votiv e j’oferte volontàire, nì le contribussion arzervà dël frut ëd vòstr travaj. 18Mangene mach a la presensa ‘d Nosgnor ant ël leugh che ‘l Signor, tò Dé, a l’avrà sernù. Mangé là con ij tò fieuj e toe fije, con ij vòst servent e servente, e con ij Levita ch’a stan an vòstre sità. Fé festa a la presensa ‘d Nosgnor, ringrassiandlo che vòst travaj a l’ha fave prosperé. 19Damentre ch’i vive an vòstra tèra, vardeve dal bandoné mai ij Levita.
20Cand ch'ël Signor, tò Dé, a l’avrà slargà vòst teritori[8] coma ch’a l’ha promëttù ‘d fé e i l'avreve l'anvìa ‘d mangé ‘d carn, vojàutri i seve liber ëd mangé ‘d carn tute vire ch’i veule. 21A podrìa d'esse che ‘l leu designà pr’ ël cult - ël leu che ‘l Signor, vòst Dé a sern për ch’a-i sìa onorà sò nòm - a sia tròp da leugn da vòstra ca. S’a l’é parèj, i peule maslé un chèich cap ëd bestiam, feja o crava che ‘l Signor a l’ha dave, e i sareve liber ëd mangene la carn an vòstra sità, conform a lòn ch’i l’hai comandave. 22Chicassìa, ch’a sia pur o nò da la mira sirimonial, a peudrà mangé 'd cola carn-lì, pròpi com i farìe con na gasela o ‘n serv. 23Vardeve mach dal mangene 'l sangh, përchè ‘l sangh a l’é la vita[9], e i l'eve pa da mangé la vita con la carn! 24Donch, i në mangereve nen ëd pianta, ma i lo spantiereve për tèra, parèj dl'eva[10]. 25S’i fareve parèj, tut a ‘ndrà bin a voi e ai vòstri dissendent, përch’ i l’avreve fàit lòn ch’a pias[11] a Nosgnor.
26Porteve al leugh che ‘l Signor a l’avrà sernù, e mach lì, tut lòn ch’i consacre o lòn ch’i smon-e an compiment d’un vot. 27S’as trata d’olocàust, smon-e la carn e ‘l sangh ëdzora dl’autar dël Signor, vòst Dé. S’as trata ‘d sacrifissi ‘d comunion, ël sangh a l’ha da esse vërsà an sl’autar dël Signor, vòst Dé, ma i podreve mangene la carn. 28Osservé con diligensa tut lòn ch’iv comando, fé tut lòn ch’a-j pias al Signor, vòst Dé, e tut a ‘ndrà bin a voi e ai vòstri dissendent për sèmper.
Le tràpole dla religion cananèa
[modifiché]29Ël Signor, tò Dé, a farà dësparì[12] da ‘dnans a ti le nassion ch’it ëstas për conquisté. Cand ch’i stareve an sò pais, apress d’aveje dësproprià, 30e eliminaje da 'dnans a ti, vard-te dal tombé ‘nt la tràpola d’imiteje o d’anteresseve dij sò dio; ciamé gnanca coma lor a-j rendìo l’adorassion për fé l’istess ëd lor. 31I l'eve pa da rende l’adorassion al Signor tò Dé ëd la manera che j’àutre nassion a rendo l’adorassion ai sò dio, përchè lor, pr’ij sò dio, a fan d’assion detestabij che ‘l Signor a l’ha ‘n òdio. A son fin-a rivà a brusé ant ël feu ij sò fieuj e fije an sacrificàndje an onor ëd soe divinità.
32[13]Vardé ‘d buté an pràtica con diligensa tute le paròle dij comandament ch’iv dago sensa gionteje o gaveje nen[14].
Nòte
[modifiché]- ↑ O ël nòm”. Cfr. Deuteronòmi 7:5.
- ↑ O “fé an n’àutra manera”.
- ↑ La décima part dij vòstri arcòlt.
- ↑ A gionta “dle vòstre man”, le part dël frut ëd vòstr travaj.
- ↑ O “oferte votive”.
- ↑ O “l’arpòs”.
- ↑ Cfr. Génesi 9:4; Levitich 7:26,27; 17:10-14; 19:26; Deuteronòmi 15:23.
- ↑ O “a estend ij tò finagi”.
- ↑ Visadì, la vita a dipend da l’esistensa e da la sirculassion dël sangh.
- ↑ Cfr. Levitich 17:10-14.
- ↑ O “lòn ch’a l’é bon e giust dëdnans al Signor” .
- ↑ O “a sterminerà”.
- ↑ Da 12:32 fin-a a 13:18 la numerassion ch’i seguitoma, conform a nòst test d’arferiment (la NET Bible) a l’é nen l’istessa del test ebràich (BHS). Da 14:1 la numerassion a torna a d’esse l’istessa.
- ↑ Costa proibission a fortiss almanch doe vrità teològiche: (1) Cost’euvra ‘d Mosè a l’ha n’orìgin divin-a (visadì, a l’é ispirà da Nosgnor Dé) e, ‘d conseguensa, a peul nen toleré d’alterassion; (2) cost’euvra a l’é complèta coma ch’a stà (visadì, a l’é canònica). Cfr. Deuteronòmi 4:2; Arvelassion 22:18-19.