La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Deuteronomi/Deuteronomi 12

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search

Deuteronòmi[modifiché]

12[modifiché]

1Costi-sì a son le lej e le prescrission ch’i l’avreve da guerné e da buté an pràtica tùit ij dì ‘d vòstra vita, ant ël pais che ‘l Signor, ël Dé dij tò antich, at dà an proprietà.

Un santuari ùnich[modifiché]

2Dësblé dël tut ij santuari piassà ‘n sël cò dle montagne, an sij truch o sota ‘n quai erbo sempeverd, anté che le nassion ch’i andreve a dësproprié a rendo l’adorassion ai sò dio. 3Fé droché ij sò autar, campé giù le colòne sacrà, brusé ij boschèt sacrà e dëstruve le stàtue dij sò dio. Che ‘d costi leugh a dësparissa fin-a l’arcòrd[1].

4Quand ch’i rendereve l’adorassion al Signor, vòst Dé, i l’eve nen da imité lòn ch’a fan coste nassion[2]. 5I l’eve, pitòst, da serché ‘l Signor, vòst Dé, ant ël pòst che chiel medésim a l’avrà sernù an tra tute vòstre tribù coma l’abitassion ch’a pòrta sò nòm. 6I portereve ambelelà vòstri olocàust e j’àutri sacrifissi, vòstre décime[3] e contribussion[4], ij don ch’i l’avreve promëttù al Signor con un vot[5], j’oferte volontarie e ij prim nassù dij vòstri strop gròss e cit. 7Ambelelà, a la presensa dël Signor, vòst Dé, i mangereve ij past sacrà e i fareve festa con vòstre famije, ringrassiand ël Signor, vòst Dé, ch’a l’ha benedì vòst travaj.

8I l’avreve pa da fé coma ch’i foma ambelessì ancheuj, doa tùit a fan coma che jë smija mej, 9përch’i seve ‘ncora nen intrà ant la tapa[6] final, l’ardità ch’at don-a ‘l Signor, tò Dé. 10Quand ch’i travërsereve ‘l Giordan e iv sistemreve ant ël pais che ‘l Signor, vòst Dé, av dà ‘n proprietà, chiel av acordrà la sosta da tùit ij nemis ch’a-i son ant j’anviron e i l’avreve na ca sicura. 11Antlora i andreve al leugh che ‘l Signor, vòst Dé, a l’avrà sernù për ch’a pòrta sò nòm, ël leugh anté ch’a veul ësteje, i i-i presentreve j’oferte ch’iv comando: j’olocàust e j’àutri sacrifissi, vòstre décime e contribussion, e tut lòn ch’a-i sarà ‘d pì soasì dij don ch’i l’avreve promëttù a Nosgnor con un vot. 12Ambelelà, a la presensa dël Signor, vòst Dé, i fareve festa con vòstri fieuj e fije, con vòstri servent e servente, e con ij Levita ch’a stan con vojàutri, lor ch’a l’han arseivù gnun-a porsion ëd vòstra ardità.

Ël leugh anté ch’a l’é da fesse ‘d sacrifissi[modifiché]

13Pijte varda da smon-e ij tò olocàust ant ëd pòst sacrà ‘d toa sernìa. 14It l’has da smonje mach ant ël leugh che ‘l Signor medésim a l’ha sernù ant un-a ‘d toe tribù: smonje lì ij tò olocàust e fà tut lòn ch’it comando. 15D’àutra banda, it podras bin maslé e mangé la carn che mej at pias, a fà nen anté ch’it ëstaghe, coma che la bontà ‘dël Signor tò Dé at provëdd. Tuti a na podran mangé, a fà nen ch’a sìa pura o nen pura da la mira ritual, com it mange ‘d dàim o ‘d serv. 16Mach ch’i mange pa ‘d sangh: ël sangh it l’has da vërselo për tèra, parèj dl’eva.

17Ant le sita andova che të staghe, it podras pa mangé le décime dël forment, nì ‘d tò vin, nì tò euli, nì ij prim-nassù ‘d tò strop gròss e cit cabial, nì lòn ch’a l’é votiv e j’oferte volontàire, nì le contribussion arzervà dël frut ëd tò travaj. 18Mangg-ne mach a la presensa ‘d Nosgnor ant ël leugh che ‘l Signor, tò Dé, a l’avrà sernù. Mangg-ne là con ij tò fieuj e toe fije, con ij tò servent e servente, e con ij Levita ch’a stan an toe sità. Fà festa a la presensa ‘d Nosgnor, ringrassiandlo che tò travaj a l’ha fate prosperé. 19Damentre ch’it vive an toa tèra, vardte dal bandoné mai ij Levita.

20Quand ël Signor, tò Dé, a l’avrà slargà tò teritori[7] coma ch’a l’ha promëttù ‘d fé e ti ‘t t’has anvìa ‘d mangé ‘d carn, ti ‘t ses liber ëd mangé ‘d carn ògni vòlta ch’it veule. 21A podrìa desse che ‘l leugh designà pr’ ël cult - ël leugh che ‘l Signor, tò Dé a sern për ch’a-i sìa onorà sò nòm - a sia tròp da leugn da toa ca. S’a l’é parèj, it peude maslé un quai cap ëd bestiam, feja o crava che ‘l Signor a l’ha date, e ti ‘t ses liber ëd mangene la carn an toa sità, conform a lòn ch’i l’hai comandate. 22Chicassìa, ch’a sia pur o nò da la mira serimonial, a peul mangé cola carn-lì, pròpi com it farìe con na gasela o ‘n cerv. 23Vardte mach dal mangene 'l sangh, përchè ‘l sangh a l’é la vita[8], e it deuve pa mangé la vita con la carn! 24Donca, ti 't në mangeras nen ëd pianta, ma it lo spantieras për tèra, parèj dl'eva. 25S’it faras parèj, tut a ‘ndrà bin a ti e ai tò dissendent, përch’ it l’avras fàit lòn ch’a pias[9] a Nosgnor.

26Pòrta al leugh che ‘l Signor a l’avrà sernù, e mach lì, tut lòn ch’it consacre o lòn ch’it ësmon-e an compiment d’un vot. 27S’as trata d’olocàust, smon-a la carn e ‘l sangh dzura dl’autar dël Signor, tò Dé. S’as trata ‘d sacrifissi ‘d comunion, ël sangh a l’ha da esse vërsà an sl’autar dël Signor, tò Dé, ma it podras mangene la carn. 28Osserva con diligensa tut lòn ch’it comando, fà tut lòn ch’a-j pias al Signor, tò Dé, e tut a ‘ndrà bin a ti e ai tò dissendent për sèmper.

Le tràpole dla religion cananèa[modifiché]

29Ël Signor, tò Dé, a farà sparì[10] da ‘dnans a ti le nassion ch’it ëstas për conquisté. Quand ch’it ëstaras an sò pais, apress d’aveje dësproprià, 30e eliminaje da dnans a ti, vardte dal casché ‘nt la tràpola d’imiteje o d’anteressete dij sò dio; ciama gnanca coma lor a-j rendìo l’adorassion për fé l’istess ëd lor. 31It deuve nen rende l’adorassion al Signor tò Dé ëd la manera che j’àutre nassion a rendo l’adorassion ai sò dio, përchè lor, pr’ij sò dio, a fan d’assion detestabij che ‘l Signor a l’ha ‘n òdio. A son fin-a rivà a brusé ant ël feu ij sò fieuj e fije an sacrificandje an onor ëd soe divinità.

32[11]Vardé ‘d buté an pràtica con diligensa tute le paròle dij comandament ch’iv dago sensa gionteje o gaveje 'd paròle[12].

Nòte[modifiché]

  1. O ël nòm”.
  2. O “fé an n’àutra manera”.
  3. La décima part dij vòstri arcòlt.
  4. A gionta “dle vòstre man”, le part dël frut ëd vòstr travaj.
  5. O “oferte votive”.
  6. O “l’arpòs”.
  7. O “a estend ij tò finagi”.
  8. Visadì, la vita a dipend da l’esistensa e da la sirculassion dël sangh.
  9. O “lòn ch’a l’é bon e giust dëdnans al Signor” .
  10. O “a sterminerà”.
  11. Da 12:32 fin-a a 13:18 la numerassion ch’i seguitoma, conform a nòst test d’arferiment (la NET Bible) a l’é nen l’istessa del test ebràich (BHS). Da 14:1 la numerassion a torna a d’esse l’istessa.
  12. Costa proibission a fortiss almanch doe vrità teològiche: (1) Cost’euvra ‘d Mosè a l’ha n’orìgin divin-a (visadì, a l’é ispirà da Nosgnor Dé) e, ‘d conseguensa, a peul nen toleré d’alterassion; (2) cost’euvra a l’é complèta coma ch’a stà (visadì, a l’é canònica).