La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Tessaloniceis/2Tessaloniceis 2
2 Tessalonicèis
[modifiché]2
[modifiché]Lòn ch’a rivrà anans la vnùa ‘d Nosgnor Gesù Crist
[modifiché]1Për lòn ch’a l’ha da fé con la vnùa[1] ‘d Nosgnor Gesù Crist e ‘l moment ëd nòst rëscontr[2] con chiel, iv pregoma, frej e seur, 2ch’iv lasse nen bolvërsé fàcilment o buté an agitassion da coj ch’a diso che ‘l Dì ‘d Nosgnor a l’é vzin a rivé. Chërdje nen, bele s’a pretendo d’avèj arseivù da lë Spirit na vision, n’arvelassion, o na litra ch’a l’han fala passé për nòstra. 3Lasseve nen ambrojé, a fà nen chi ch'a sìa, përchè anans ëd lòn a l’ha da vnì l’apostasìa[3] e a l’ha da arvelesse l’Òm dël pëccà[4], ël Fieul ëd la përdission[5]. 4Collì a sarà n’esaltà ch’a farà d’opossion a tut lòn ch’a l’é stimà d’esse divin[6] o sant. As butrà a stesse fin-a ant ël templi 'd Nosgnor e as farà passé për un dio[7].
5Arcordevene pa che cand ch’i j’ero ancora ansema a vojàutri già tut sossì iv lo disìo bin? 6I seve bin che për ël moment a-i é cheicòsa ch’a lo traten, përchè ch’a sìa arvelà mach a sò temp[8]. 7L’arvira contra la Lege 'd Nosgnor[9] a l’é già an assion an manera limità[10], ma cand che ij fren ch’a l’arten-o a-j saran gavà, 8antlora a s’arvelrà ciàir[11] chi ch’a l’é l’Òm dl’arvira. Contut, Gesù, ël Signor, a lo farà meuire con ël bof[12] ëd soa bòca[13], l’anientrà con lë splendrior ëd soa vnùa.
9Cost òm a rivrà grassie al podèj ëd Sàtana[14], e soa vnùa a sarà compagnà da ògni sòrt d’euvre potente, da segn e da miracoj[15] ch’a son mach d’ambroj, 10e d’ògni sòrt ëd sedussion maléfiche për angané coj ch’a son destinà[16] a la përdission, përchè ch’a l’han arfudasse ‘d voleje bin e d’arsèive la vrità ch’a l’avrìa salvaje. 11A l’é për lòn che Nosgnor a-j manderà na potensa ch’a-j dëstravierà fasendje chërde a ‘d busiardarìe. 12A l’é parèj ch’a saran condanà tuti coj ch’a l’han pa chërdù a la vrità ma ch’a l’han pijà piasì a fé ‘l mal.
Destinà a la salvëssa
[modifiché]13Frej e seur amà da Nosgnor! I l’oma sèmper da dije mersì a Nosgnor për vojàutri, già che chiel a l’ha sernuve an tra ij prim për acordeve la salvëssa - na salvëssa ch’a l’é vnùa për ël mojen dlë Spirit, ch’av rend sant[17] e për la fede ant la vrità. 14Nosgnor, për ël mojen dl’Evangeli ch’i l’oma nunsiave, a l’ha ciamave a arsèive la glòria ‘d Gesù Crist, ël Signor. 15Donca, frej e seur, tnive bin ferm e l’àbie an bon cont le dotrin-e ch’i l’oma mostrave ‘d përson-a e për litra.
16Ora, Gesù Crist midem, ël Signor nòstr, e Dé, nòst Pare, ch’a l’ha vorsune bin e ch’a l’ha acordane, për soa grassia, na consolassion eterna e na bon-a speransa, 17ch’a confòrta vòstri cheur e ch’av rinfòrsa con d’ògni sòrt d’euvre bon-e e ‘d bon-e paròle.
Nòte
[modifiché]- ↑ O: artorn, advent, presensa [παρουσία (parousia)]. Cfr. 1 Tessalonicèis 4:15-17.
- ↑ O: riunion, rescontr, ancontr [ἐπισυναγωγή (episunagógé)].
- ↑ O “na granda arvira contra Nosgnor”.
- ↑ O “l’Òm maléfich”.
- ↑ O “col ch’a pòrta la dëstrussion”.
- ↑ O “oget d’adorassion”. Cfr. Daniel 11:36; Esechiel 28:2.
- ↑ O “as proclamrà Dé chiel istess”.
- ↑ Përché ch’a sia nen manifestà anans ëd sò temp.
- ↑ O “anomìa”, let. “misteri dël mal”, l’assensa o mancansa ‘d nòrme, dëspressi o dësfida dla legalità o dla lej moral ëd Nosgnor, arvira.
- ↑ O “implicita”, “coma dë scondion.
- ↑ O “ëd manera esplicita”, “sensa fren”.
- ↑ O "fià".
- ↑ Cfr. Isaia 11:4.
- ↑ O “a rivrà për fé l’euvra ‘d Satana”.
- ↑ O “prodis”, cfr. Maté 24:24.
- ↑ O "ch'a van"
- ↑ O “ch’av santifica”.