Vai al contenuto

La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Corint/1Corint 3

Da Wikisource.

La Bìbia piemontèisa - 1 Corint 3

1 Corint

[modifiché]

Colaborator ëd Nosgnor

[modifiché]

1Car ij mè frej e seur, i l’hai nen podù parleve coma a dë “spirituaj”[1] ma coma a 'd gent carnal[2] visadì coma a 'd masnà an Crist. 2I l’hai dave 'd làit da bèive, e nen ëd mangé sòlid[3], dësnò i l’avrìe pa podù digerilo. An efet, ëdcò adess i lo peule ancora nen, 3përchè ch’a l’é ancora vòstra natura carnal ch’a la fà da padron an vojàutri. Le gelosìe ch’a-i son an tra 'd voi e le polémiche ch’i feve, a son la preuva ciàira che ancora i seve sogèt al domini dla carn e ch’iv comporte ancora coma ch’a fà la gent d’ës mond. 4É-lo nen vera che cand che un a dis: “Mi i vado dapress a Pàul!”, e n’àutr a dis: “Mi, nompà, i vado dapress a Apollo[4]!”, i dvente la preuva d’esse carnaj? 5Còsa ch’a l’é mai Apollo? Còsa ch’a l’é mai Pàul? A son mach ëd servitor[5] che për sò mojen i seve ancaminave a chërde, conform ai don che Nosgnor a l’ha dàit a ognidun. 6Mi i l’hai piantà[6], Apollo a l’ha bagnà, ma a l’é Nosgnor ch’a fà chërse. 7A l’ha gnun-a importansa chi ch’a sìa col ch’a pianta o col ch’a bagna. Lòn ch’a l’è 'd pèis a l’é che Nosgnor a fassa chërse la smens. 8Col ch’a pianta e col ch’a bagna a travajo ansema con l’istess propòsit, e tùit e doi a saran arcompensà për ël travaj ch’a l’han fàit.

9Nojàutri i soma 'd colaborator ëd Nosgnor e vojàutri i seve soa coltivassion. I podria bin ëdcò paragoneve a n’edifissi, l’edifissi ‘d Nosgnor. 10Mi, coma ‘n costrutor dësprucà[7], con la grassia che Nosgnor a l’ha dame, i l’hai posà le fondassion, e n’àutr a-i fàbrica ansima; ma ciaschëdun ch’a fasa bin atension a coma a-i fàbrica! 11Përchè gnun a peul posé na fondassion diversa da cola ch’a l’é già stàita posà, ch’a l’é Gesù Crist. 12Dzura 'd costa fondassion as peul fabrichesse con na granda varietà 'd materiaj, con d’òr, con d’argent, con ëd pere pressiose, ma ‘dcò con ëd bòsch, ëd fen, ëd paja. 13Contut, ant ël Di dël Giudissi, a sarà ‘l feu ch’a arvelërà la qualità dël travaj ch’a l’ha fàit minca un costrutor. A sarà 'l feu ch’a sarà la preuva 'd resistensa dël valor ëd minca n’euvra. 14Se l’euvra a resist, col ch’a l’ha fabricala a n’arseivrà l’arcompensa; 15ma se l’euvra 'd cheidun a brusa giù, a sarà ‘l costrutor medésim ch’a na patirà la pèrdita. Ël costrutor a sarà bin salvà, ma coma un che a mala pen-a a l’é scapà dal feu.

16Sevene pa che vojàutri i seve 'l templi 'd Nosgnor e che lë Spìrit ëd Nosgnor a l’ha fàit ëd vojàutri soa abitassion[8]? 17Se cheidun a dësbela 'l templi 'd Nosgnor, a sarà Nosgnor a la fin col ch’a dësblerà col-lì, përchè 'l templi 'd Nosgnor a l’é sant, e vojàutri i seve sto templi.

18Chité d’ambrojeve da voi midem! Se cheidun ëd voi a chërd d’esse savi conform ai criteri dë sto mond-sì, për rivé a esse savi për dabon a l’ha da manca 'd dventé 'n fòl[9]. 19Përchè la saviëssa d’ës mond për Nosgnor a l’é ‘d folairà[10]. Coma ch’a dis la Scritura: “Nosgnor a ciapa ij savi con la tràpola dl’istessa soa astussia 'd lor[11]”, 20e ancora: “Nosgnor a conòss ij pensé ch’a l’han an testa 'ij savi', e a sà che coj pensé-lì a l’han gnun valor[12]”. 21Che gnun, donca, as daga ‘d blaga d’andeje dapress a d’òm coma s’a fusso chissà chi, përchè tut a l’é 'd vojàutri - 22ch’a sìa Pàul, o Apollo, o Pero, o 'l mond, o la vita e la mòrt, ël present e l’avnì. Tùt a l’é 'd vojàutri, 23ma vojàutri i seve dël Crist, e ‘l Crist a l’é 'd Nosgnor Dé.

Nòte

[modifiché]
  1. O “gent ch’a l’àbia arseivù lë spirit ëd Nosgnor  ”.
  2. O “gent ancora tacà a sto mond-sì”.
  3. O “ëd carn”. Cfr. Ebréo 5:12-13.
  4. Cfr. 1 Corint 1:12.
  5. O “minister”
  6. Cfr. At 18:4-11.
  7. O “architet”.
  8. Cfr. 1 Corint 6:19; 2 Corint 6:16.
  9. O “gnorant”.
  10. O “sensa sens”.
  11. Cfr. Giòb 5:13.
  12. Cfr. Salm 94:11.