La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Corint/1Corint 12

Da Wikisource.

La Bìbia piemontèisa - 1 Corint 12

1 Corint[modifiché]

12[modifiché]

Ij don dlë Spirit[modifiché]

1Ora, car ij mè frej e seur, për lòn ch’a riguarda ij don ëspirituaj[1], i veuj nen ch’i sìe ant l’ignoransa, 2Cand ch’ ancora i j’ere 'd pagan, i seve bin coma ch’iv fasìe antrené dëdsa e dëdlà da 'd divinità fàusse[2] ch’a peudo nen parlé[3]. 3Për lòn i veuj ch’i sapie ch’a-i é gnun ch’a disa 'd mal[4] ëd Gesù ch’a peussa esse antrenà da lë Spìrit ëd Nosgnor[5], coma ch’a-i é gnun ch’a disa “Gesù a l’é 'l Signor” ch’a sia nen për lë Spìrit Sant.

4Ora, a-i é vàire sòrt ëd don, ma lë Spìrit, ch’a-j dà, a l’é l’istess. 5A-i é vàire sort ëd servissi ch’as peulo rende, ma i servoma l’istess Signor. 6Nosgnor a travaja 'd manere diverse, ma col ch’a travaja an tuti noi a l’é l’istess Dé. 7Ij don che lë Spìrit a dà a ognidun, a son dàit pr’ ël benefissi dla comunità. 8A un lë Spìrit a dà la competensa[6] 'd dé 'd consèj ëd saviëssa[7]; a n’àutr ël medésim Ëspìrit a dà na conossensa foravìa[8]. 9Grassie a col ùnich Ëspìrit un a l’arsèiv na fede granda e n’àutr ël don d’operé 'd varision, grassie a col ùnich Ëspìrit. 10A l’é chiel ch’a dà a un ël podèj ëd fé ‘d miracoj e a n’àutr ëd fé 'd professìe. A l’é chiel ch’a dà a un la competensa 'd disserne se 'n messagi a ven da lë Spìrit ëd Nosgnor o da n’àutr ëspìrit[9] e a n’àutr ëd podèj parlé an d’àutre lenghe[10], e a n’àutr ancora l’abilità d’antërpreteje. 11Tut sòn a l’é l’euvra ‘d col ùnich e medésim Ëspìrit ch’a dëstribuiss tùit ës don. A l’é mach chiel ch’a decid che 'd don deje a na person-a[11].

Un sol còrp e vàire mèmber[modifiché]

12Ël Crist a l’é tanme 'l còrp uman, ch’a l’é un, contut ch’a l’àbia vàire mèmber; tùit ij sò mèmber, bele ch’a sio tanti, a fan un sol còrp[12]. 13An tra 'd nojàutri a-i é dij giudé e dij grech, dij s-ciav e dij lìber, ma tùit i soma stàit batesà ant un sol Ëspìrit për formé un còrp sol, e tùit i l’oma borasse d’un medésim Ëspirit.

14A l’é pròpi parèj: ël còrp a l’é fàit ëd vàire part diverse, nen mach ëd na part sola. 15Se 'l pé a disèissa: “Përchè ch’i son nen la man, i son nen dël còrp”, nen për lòn a chitrìa 'd fé part dël còrp. 16E se l’orija a disèissa: “Da già che mi i son nen n’euj, i son nen part dël còrp”, nen për lòn a chitrìa 'd fé part dël còrp. 17Se tut ël còrp a fussa n’euj, coma podrìo-ne sente? Se tut ël còrp a fussa n’orija, coma podrìo-ne nufié? 18Ma Nosgnor a l’ha dëstribuì ant ël còrp minca un dij mèmber ëd la manera che chiel a l’ha vorsù. 19Se tut ël còrp a l’avèissa mach un mèmber, còsa sarìa-lo dël còrp? 20Parèj, donca, ij mèmber a son tanti, ma 'l còrp a l’é un. 21L’euj a podrìa mai dì a la man: “I sai nen còsa fene 'd ti!”, nì gnanca la testa ai pé: “I sai nen còsa fene ‘d vojàutri”. 22Bin al contrari, ij mèmber dël còrp ch’a smijo ij pì deboj, a son motobin ij pì necessari. 23Coj ch’a smija ch’a sio meno degn, i-j onoroma con pì d’atension; e le part ch’a son an noi le meno bele da vëdd-se a son le pì parà[13]. A l’é parèj ch’i guernoma con atension cole part ch’as deuv nen vëdd-se, 24mentre le part ch’a mérito pì d’onor a l’han nen da manca d’esse soagnà an cola manera. Nosgnor a l’ha rangià 'l còrp ëd tal manera ch’a l’ha dàit pì d’onor ai mèmber ch’a n’han meno da manca. 25A l’é sòn ch’a stabiliss l’armonìa 'nt ël còrp, parèj che tùit ij mèmber a soagno j’un j’àutri. 26Parèj, se na part a patiss, tute le part a patisso con chila, e se na part a l’é onorà, tute le part a s’arlegro con chila.

27Bin, anlora, vojàutri i seve 'l còrp ëd Crist e ognidun a n’é un mèmber. 28Vardé cole ch’a son cheidun-e dle part ëd la cesa: an prim leugh a-i é j’apòstoj, an ëscond leugh a-i é ij profeta, an ters leugh ij magister; dapress a-i é coj ch’a l’han ël podèj 'd fé 'd miracoj; peuj coj ch’a l’han ël don d’operé ‘d varision, coj ch’a peudo giuté j’àutri, coj ch’a l’han ël don ëd fé da guida, e coj ch’a peudo parlé an lenghe ch’as conòsso nen[14]. 29Tuti son-ne apòstoj? Tuti son-ne 'd profeta? Tuti son-ne ‘d magister? Tuti l’han-ne ‘l podèj ëd fé ‘d miracoj? 30Tuti l’han-ne ‘l don 'd fé euvre ‘d varision? Tuti a parlo an lenghe ch’as conosso nen? L’é-lo che tuti a j’anterpreto? Sicur che 'd nò! 31Ora, susté ij don ch’a son ij pì ùtij, ch’a giuto da pì.

Adess i veui mostreve la manera ‘d vive ch’a l’é la mej ëd tute.

Nòte[modifiché]

  1. O "don dlë Spirit", carisma.
  2. O “idoj”.
  3. O “mute”.
  4. O “ch’a fasa ‘d maledission contra ‘d Gesù”.
  5. O “ch’a parla për lë Spirit ëd Dé ch’a podrà mai dì che Gesù a sia d’arfudé”.
  6. O “l’abilità”.
  7. O “la paròla ‘d saviëssa”.
  8. O “la paròla dla siensa”.
  9. O “ël disserniment dij spirit”.
  10. O “la varietà ‘d lenghe”.
  11. 12:4-11 cfr. Roman 12:6-8.
  12. Cfr. Roman 12:4-5.
  13. O “soagnà”.
  14. Cfr. Efesin 4:11.