La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Corint/1Corint 7

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search

1 Corint[modifiché]

7[modifiché]

Matrimòni e verginità[modifiché]

1Riguard peui a le còse ch’i l’eve scrivume, vera, a l’é bon d’astnisse da le relassion sessuaj. 2Tutun, për nen fé ‘d pëccà a sto riguard[1], che ognidun a l’abia soa fomna, e che minca na fomna a l’abia sò marì.

3Ël marì a l’ha sodisfé ij bzògn sessuaj[2] ëd soa fomna, e la fomna a l’ha da sodisfé ij bzogn ëd sò marì. 4A l’é nen la fomna ch’a dispon ëd sò còrp, ma sò marì, e l’istess, a l’é nen ël marì ch’a dispon ëd sò còrp, ma soa fomna.

5Priveve nen l’un ëd l’àutra, foravìa che tuti e doi i sie d’acòrdi d’astnive, për un pò, da ‘d relassion sessual për podèj mej dedichesse a la preghiera. Apress ëd lòn, contut, i l’eve d’artorné ansema, dësnò Sàtana a podrìa profitess-ne ch’i seve nen domineve. 6Iv diso sossì për feve na concession[3], pa nen për feve n’imposission. 7I vorìa pro che tuti a fusso coma ch’i lo son mi, ma mincadun a l’ha arseivù da Nosgnor ëd don divers: un ant na manera e l’àutr ant n’àutra.

8Ora, i diso a coj ch’a son nen maridà e a le vidoe, ch’a l’é bon për lor dë sté sensa maridesse, parèj ëd mi. 9Ma s’a peudo nen contense, ch’as marido, përché ch’a l’é mej maridesse che brusé d’anvìa.

10A coj ch’a son maridà i comando, nen mi, ma ‘l Signor, che la fomna a l’ha da separesse nen da sò marì. 11E s’as na separa, ch’a staga sensa torna maridesse, o mej, ch’a fasa la pas con sò marì, e che ‘dcò ‘l marì a l’ha nen da chité soa fomna.

12A j’àutri - i lo diso mi, pa nen ël Signor - se un dij frej cristian ha l’ha na fomna ch’a l’é nen na chërdent ma ch’a l’é contenta ‘d resté con chiel, ch’a la chita pa. 13L’istess, se na fomna a l’ha ‘n marì ch’a l’é nen un chërdent e ch’a l’é content dë resté con chila, ch’a lo chita pa. 14Ël marì ch’a l’é pa ‘n chërdent a l’é santificà grassie a soa fomna, e la fomna ch’a l’é pa na chërdent a l’é santificà grassie al marì chërdent[4]. S’a fussa nen parèj, vòstre masnà a sarìo nen sante, ma ora lor a son sante. 15Ora, se ‘l nen-chërdent a veul separesse, ch’as separa pura; ant col cas lì, l’òm o la fomna chërdent a resta pì nen lijà a l’àutr: Nosgnor a l’ha ciamane a vive an pas. 16Përchè còsa sas-to, fomna, se to marì a podrìa nen rivé un bel dì a la salvëssa për tò mojen[5]? E ti, òm, còsa sas-to, se toa fomna a podrìa nen rivé un bel dì a la salvëssa grassie a ti?

Nen cambié ‘d condission[modifiché]

17D’àutra banda, che mincadun a séguita a vive ant la midema condission che Nosgnor l’avìa assegnaje, cola ch’as na trovava quand Nosgnor a l’ha ciamalo. Costa-sì a l’é la nòrma che mi i dago a tute le cese. {{verse|chapter=7|verse=18}Se quand Nosgnor a l’ha ciamalo, col-lì a l’era sirconcis, ch’a stërma nen ch’a l’era stàit sirconcis; s’a l’era nen sirconcis quand Nosgnor a l’ha ciamalo, ch’as fasa nen sirconcide. 19La sirconcision a fà gnente, e ‘l nen esse sirconcis a fà ‘dcò gnente. Lòn ch’a conta a l’é l’osservansa dij comandament ëd Nosgnor.

20Che mincadun, donca, a séguita a sté ant l’istessa condission anté ch’a stava quand ch’a l’é stàit ciamà. 21J’erës-to në s-ciav quand ch’it ses stàit ciamà? Sagrinte nen, ma s’it l’has l’ocasion ëd dventé liber, pijëtla. 22Arcòrd-te ‘d sòn: s’i tj’ere në s-ciav quand che ‘l Signor a l’ha ciamate, ti’t ses adess lìber ant ël Signor. E s’i tj’ere liber quand che ‘l Signor a l’ha ciamate, ti ‘t ses adess në s-ciav dël Signor. 23Nosgnor a l’ha pagà ‘n gran pressi për ti: dventoma nen dë s-ciav dël mond. 24Mè frej! Che mincadun ëd vojàutri a séguita a sté dëdnans a Nosgnor ant la condission ch’a l’era quand ch’a l’é stàit ciamà.

Le fomne ch’a son nen marià e le vidoe[modifiché]

25Për lòn ch’a riguarda le fomne ch’a son nen marià[6], i l’hai gnun comandament ëd Nosgnor da deve, ma i na dago avis coma n’òm che, për la misericòrdia ‘d Nosgnor, a l’é degn ëd fiusa. 26I son dl’avis, donca, për motiv che la situassion present a l’é pitòst grama, ch’a sia mej che tùit a resto coma ch’a son. 27Ses-to lijà an matrimòni con na fomna? Serca nen d’ess-ne separà. S’it l’has nen na fomna, serca nen ëd mariete. 28Contut, s’it të maries, col-lì a l’é nen un pëccà. E se na giovna as maria, col-lì a l’é nen un pëccà. Tutun, coj ch’as màrio ant un temp coma ‘l nòstr, a l’avran sicur ëd sagrin[7], e mi i vorìa bin ch’a na fèisso a men.

29Ma iv diso sossì, mè frej, ch’ ël temp ch’an resta a l’é scursasse. D’adess anans, che coj ch’a l’han na fomna, ch’a sio coma s’a l’avèisso nen; 30e coj ch’a pioro, coma s’a piorèisso nen; e coj ch’a son alégher, coma s’a fusso nen alégher; e coj ch’a cato, coma s’a l’avèisso gnente; 31coj ch’a dovro dle còse dë sto mond, ch’a na sio nen tacà. An efet, ël mond coma ch’i lo conossòma a sarà bin tòst a la fin.

32I voria ch’i vivèisse sensa ‘d sagrin. Col ch’a l’é nen maridà a peul ocupesse dle còse ‘d Nosgnor e pensé a coma ch’a podrìa feje piasì. 33A l’opòst, l’òm ch’a l’é marià a l’ha da ocupesse dle còse dël mond e serché ‘d fé piasì a soa fomna. 34Ij sò interesse a son divis. L’istess, na fomna ch’a l’é pì nen marià, o ch’a l’ha mai maridasse, a peul dedichesse a Nosgnor e d’esse santa tant ant ël còrp che ant lë spirit; a l’opòst cola ch’a l’é maridà a l’ha da ocupesse dle còse dël mond[8] e serché ‘d fé piasì a sò marì. 35Ora, iv diso tut sossì për vòstr bin, pa nen për ampon-e a vojàutri ‘d restrission, ma për giuteve a serve Nosgnor ant la mej manera con ël minin ëd distrassion possibil.

36Se quaicun a chërd ch’a sia un disonor për soa ampromëttùa ‘d nen mariela, se le passion ëd chiel a son tròp fòrte e a smija necessari, chiel a l’ha da fé lòn ch’a veul: a fà nen pëccà, ch’as màrio. 37Ma se l’òm ch’a sta ferm an sò cheur, a l’é nen da bzògn, e chiel a l’é padron ëd soa volontà, s’a l’é determinasse ant sò cheur ëd rispeté la verginità ‘d soa ampromëttùa, a fà bin. 38A l’é parèj che col ch’a mària soa ampromëttua a fà bin, ma s’a la mària nen a fà mej[9].

39Conform a la lege, la fomna a l’é lijà a sò marì fin tant che chiel a viv. Se sò marì a meuir, a l’é libera ‘d mariesse torna, ma ch’a sìa un mariage scond ël Signor[10]. 40A sarà, contut, pì contenta s’as mària pì nen. Sto-sì a l’é mè avis, e i lo dago ant la përsuasion ch’a ven da lë Spirit ëd Nosgnor.

Nòte[modifiché]

  1. O “casché ant [schivié] na condòta libidinosa”.
  2. O “a l’ha da paghé sò débit anvers soa fomna”, “ch’a compissa ij sò dover matrimonial anvers soa fomna”.
  3. O “na licensa”.
  4. “Përchè la fomna ch’a l’é na chërdent a l’é chila ch’a rend sant sò mariagi, e ‘l marì ch’a l’é ‘n chërdent a l’é chiel ch’a rend sant sò mariagi”.
  5. O “còsa sas-to, fomna, se ‘t salveras nen tò marì?”.
  6. O “le vergin”.
  7. O “aflission ant la carn”.
  8. A l’ha da pensé a soe responsabilità an cost mond.
  9. N’àutra possibilità për ij vers 36-38  “7:36 Se quaicun a chërd ch’a sia un disonor për soa fija ‘d resté na tòta [nen marià], se chila a l’ha passà la fior ëd soa età e a venterìa maridela, ch’a fasa lòn ch’a veul: a fà nen pëccà, ch’a sia maridà; 7:37 Ma l’òm ch’a stà ferm ant sò cheur, a l’é padron ëd soa volontà e al’ha determinà an sò cheur ëd ten-se soa fija nen marià, a fà bin. 7:38 A l’é parèj che col ch’a fà marié soa fija a fà bin, ma s’a la fà nen marié a fà ancora mej”.
  10. Visadì: un mariage an tra ‘d cristian.