La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Maté/Maté 28
Maté
[modifiché]28
[modifiché]L'arsurression
[modifiché]1Ora, la sèira dël saba, a l’ambrun matiné dël prim di dla sman-a, Maria Madlen-a e l’àutra Maria, a son vënue a vëdde la tomba anté ch'a l'era stàit butà 'l còrp ëd Gesù. 2E tut sùbit a l’é fasse ‘n grand taramòt, përché n’àngel ëd Nosgnor a l’é calà giu dal cel, a l’é vënù, a l’ha fàit robaté la pera ch’a sarava l’intrada dla tomba e a l’é setass-ne ansima. 3Soa facia a l‘era tanme ‘l ciàir ëd na lòsna e soa vestimenta a l’era bianca tanme la fiòca. 4Le guardie a son tant ësburdisse ch’a son restà coma mòrte. 5L’àngel, nopà, a l’ha dije a le fomne: “Avèj nen tëmma: i sai ch’i sërcheve Gesù, ch’a l’é stàit butà ‘n cros. 6A l’é nen ambelessì, përché a l’é arsussità, com a l’avìa dit. Vnì a vëdde ‘l leugh andoa ch’a l’era stàit cogià. 7E andev-ne prest e disje ai sò dissépoj ch’a l’é arsussità dai mòrt. Chiel a l’é ‘n camin a ‘ndé 'dnans a vojàutri an Galilea. I lo vëdreve ansilà. Scoté, i l’hai divlo”. 8Ora le fomne a son andass-ne an pressa da la tomba con tëmma e granda gòj, e a son corùe a nunsielo ai Sò dissépoj. 9Ma coma ch’as n’andasìo për nunsielo ai Sò dissépoj, Gesù a l’é presentasse dë 'dnans a loràutre e a l’ha dije: “Salve[1]!”. E a son avzinasse, a l’han basaje ij pé e a l’han adoralo. 10Anlora Gesù a l’ha dije: “Avèj nen tëmma, andé e dije ai mè frej d’andé an Galilea, e ch’am vëdran ansilà.
Ël rapòrt ëd le guardie
[modifiché]11Ora, cand ch’a l’ero ‘n camin d’andé, cheidun ëd dla guardia a l’é vnù ant la sità e a l’ha fàit savèj ai cap dij sacerdòt tut lon ch’a l’era rivaje. 12Su lòn ij sacerdòt a son radunasse con j’ansian, e apress na consulta, a l’han dàit na gran soma d’arzan ai soldà 13e a l’han dije: “Dì parèj: ‘Ij sò dissépoj a son ëvnù ‘d neuit e a l’han robà sò còrp antramentre che nojàutri i dormìo 14E se ‘l governator a ven a sentine parlé, i lo përsuadroma e iv butroma fòra dij pastiss”. 15Anlora ij soldà a l’han pijà ij dané e a l’han fàit coma ch’a l’avìo mostraje. E sta stòria a continua d’esse contà antrames dij Giudé fin-a al dì d‘ancheuj.
La Comission granda
[modifiché]16Anlora j’undes dissépoj a son andass-ne an Galilea, an sù la montagna andoa che Gesù a l’avìa comandaje ‘d portesse[2]. 17Cand ch’a l’han vëddulo, a l’han adoralo, ma cheidun ëd lor a l'avìa 'd dubi. 18E Gesù, avzinandse, a l’ha dije: “Tut ël podèj a l'é stame dàit[3] an cel e an sla tèra. 19Andé, donch, e fé dissépoj ëd tute le nassion[4], bateseje ant ël Nòm dël Pare, e dël Fieul e dlë Spìrit Sant , 20e mostreje a scoté tut lòn ch’ i l’hai comandave. E arcordeve[5] ch’i son sempe con vojàutri fin-a ‘l compiment dij temp[6]”.
Nòte
[modifiché]- ↑ O “Iv saluto”.
- ↑ Cfr. Maté 26:32; March 14:28.
- ↑ O “autorità”.
- ↑ Cfr. At 1:8.
- ↑ O “Vardé”.
- ↑ O “dël mond” o “dl’età”.