La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Corint/2Corint 3

Da Wikisource.

La Bìbia piemontèisa - 2 Corint 3

2 Corint[modifiché]

3[modifiché]

Ël ministeri dla Neuva Aleansa[modifiché]

1Comensom-ne torna a arcomandesse da nojàutri medésim? Opura l’om-ne da manca, coma ch’a fà cheidun, ëd litre d’arcomandassion da vòstra part? 2I seve voi midem nòstra litra, scrivùa an nòstri cheur, litra che tùit a la peudo conòsse e lese. 3A l’é ciàir ch’i seve vojàutri na litra ch’a ven da Crist e ch’an n’é stàita fidà. A l’é nen ëstaita scrita con d’anciòstr, ma con lë Spìrit dël Dé ch’a viv, nen sù 'd tàule 'd pera[1], ma sù 'd tàule 'd carn[2], cole dël cheur.

4Costa-sì a l’é la fiusa che, grassie al Crist, nojàutri i l’oma dë 'dnans a Nosgnor. 5A l’é nen ch’i pensoma d’esse bon[3], da noi midem, ëd fé cheicòsa 'd bon: nòstra competensa a ven mach dal Signor. 6A l’é stàit chiel ch’a l’ha rendune bon a esse 'd servitor ëd la neuva aleansa[4]. Costa aleansa a consist nen ëd lege scrite[5], ma dlë Spìrit, përché 'd lege scrite a men-o a la mòrt[6], ma a l’é lë Spirit ch’a dà la vita.

La glòria dla Neuva Aleansa[modifiché]

7Mosé a l’era 'n servitor dla litra, gravà an sla pera, ch’a mnava a la mòrt bele s’a l’era tant gloriosa che, cand Mosé a l’avìa arseivula, ël pòpol d’Israel a podìa gnanca vardé soa facia[7]. An efet, soa facia a bërlusìa pr’ un moment dla glòria 'd Nosgnor. 8S’a l’era parèj, sarà-lo nen tant pì glorios ël ministeri dlë Spìrit? 9S’a l’era già glorios mach dë sté al sërvissi dla litra ch’a porta a la condan-a, motobin da pì a lo sarà sté al servissi dla giustissia ch’an salva[8]. 10An comparision con la strasordinaria glòria ch’i l’oma ant la neuva aleansa, la veja a parëss bin pòca còsa. 11Se lòn ch’a l’era mach transitori a l’era glorios, tant da pì glorios a l’é lòn ch’a dura për sèmper.

12Se, donca, la neuva aleansa an dà tanta sicurëssa[9], i podoma esse bin pì che franch. 13Nojàutri i soma nen tanme Mosé, ch’a l’avìa da quatesse la facia con un vel[10] përchè 'l pòpol d’Israel a vëdèissa nen la glòria, bele ch’a fussa transitòria. 14Ma le ment dël pòpol a j’ero andurìe, e fin-a al dì d’ancheuj, cand ch’a leso l’Aleansa Veja, col istess vel a-j resta an sj'euj e a peudo nen comprende la vrità. A l’é mach la fede ant ël Crist ch’a peul gaveje col vel da la facia. 15Vera, bele ancheuj, cand ch’a leso jë scrit ëd Mosé, ij sò cheur a son quatà da col vel e lor a peudo nen comprende. 16Ma cand ch’a saran convertisse al Signor, ël vel a-j sarà gavà. 17Ora, ël Signor a l’é col Ëspìrit ansilì, e doa ch’a-i é lë Spìrit dël Signor, lì a-i é la libertà. 18A l’é parèj che tuti nojàutri ch’i contemploma 'l rifless ëd la glòria dël Signor, a facia dëscoverta, i soma cambià ant l’istessa imagine, da glòria an glòria, për l’euvra dël Signor, visadì dlë Spìrit.

Nòte[modifiché]

  1. Cfr. Surtìa 24:12.
  2. Cfr. Geremìa 31:33; Esechiel 11:19; 36:26.
  3. O “qualificà”.
  4. Cfr. Geremìa 31:31.
  5. O “la litra”.
  6. O “a massa”, dàit ch’i soma nen bon a scoteje.
  7. Cfr. Surtìa 34:29.
  8. Da l’euvra dlë Spirit Sant ch’an rend giust dëdnans a Nosgnor.
  9. O “speransa”.
  10. Cfr. Surtìa 34:33.