La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Sacaria/Sacaria 13
Sacarìa
[modifiché]13
[modifiché]Purificassion ëd Gerusalem
[modifiché]1An col di-lì na fontan-a a camperà soa eva për netié ij pëccà e j’ampurità dij dissendent ëd David e dj’abitant ëd Gerusalem.
2Parèj a dis ël Signor ëd l’Univers: “Ëdcò an col di-lì i dëscancelerai dal pais ij nòm dj’ìdoj e pì gnun as n'aviserà. I scasserai coj profeta ch’a son ispirà da dë spirit d’ampurità. 3E s’a j’é ancora cheidun ch’as buta a fé ‘l profeta, sò pare e soa mare a-j diran: ‘Ti ‘t l’has da meuire, përchè ch’it l’has proclamà ‘d busiardarie a nòm ëd Nosgnor’. Anlora coj istess pare e mare ch’a l’han generaje a-j masseran con la spa mentre ch’a profetiso.
4An col di-lì, mentre ch’a profetiso, lor a l’avran onta ‘d soe vision. As butran pì nen a còl ël mantel ëd pèil da profeta, e a ambreujeran pì nen la gent. 5Mincadun ëd lor a dirà: “I son pa ‘n profeta, mi. I l’hai laurà la tèra fin da giovo për cont d’àutri. 6Peui, cand ch’a-j ciameran lòn ch’a sio cole ferìe ch’a l’han an slë stòmi, a-j rëspondran ch’a son ëstàit ferì a ca d’amis”.
7Parèj a dis ël Signor ëd l’Univers: “Dësvijte, spa, contra mè bërgé, mè amis vajant: ciapa ‘l bërgé e le feje as dësbergiairan. Mia man a ferirà fin-a le pì cite dlë strop[1]”.
8Parèj a dis ël Signor: “Dòi ters dj’abitant dël pais a saran ësterminà e a na resterà mach un ters. 9Mi i arfinirai e purificherai costi dzorvivù tanme l’òr e l’argent ch’as fan passé për ël feu. A sarà anlora ch’am suplicheran e mi i jë scotrai. I-j dirai: ‘Vojàutri i seve mè pòpol’, e lor a rëspondran: “Ël Signor a l’é nòstr Dé”.
Nòte
[modifiché]- ↑ Cfr. Maté 26:31; March 14:27.