La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Geremia/Geremia 34
Geremìa
[modifiché]34
[modifiché]N’avis për ël rè Sedecia
[modifiché]1Nosgnor a l’ha mandaje a Geremìa un mëssagi cora che Nabucodenesar, rè ‘d Babilònia a l’avìa tacà Gerusalem[1] e tute le sità ch’a l’avìa dantorn con n’armeja granda. Costa armeja a consistìa ‘d trope da tùit ij regn che chiel a dominava. Sossì a l’é lòn che ‘l Signor, Dé d’Israel, a l’ha dit a Geremìa: 2“Va e parla a Sedecia, rè ‘d Giuda. Dije: ‘Nosgnor a dis: Mi i son an camin ëd buté costa sità an podèj dël rè ‘d Babilònia e chiel a la darà a feu. 3Ti ‘t podras pa scapé da soe man, ma ‘t saras ciapà e butà an fàcia con chiel e it jë parleras. Peui it saras deportà an Babilònia’.
4Tutun, Sedecia, rè 'd Giuda, scota la promëssa ch’at fà ‘l Signor! Ti ‘t meuireras pa për la spa, 5ma ‘t meuireras an pas. E coma che ij tò cé a brusavo d’ancens për ij rè ch’a son ëmnute anans ant ël temp, ëd la midema manera a lo faran an tò onor. Për ti a porteran ël deul e la plenta ch’a faran a dirà: “Che dësgrassia! Nòst ësgnor a l’é mòrt!”. Sossì a l’è lòn che mi i l’hai decretà, a dis ël Signor”.
6Ël profeta Geremia a l'ha arportaje tute coste paròle a Sedecia rè ëd Giuda a Gerusalem. 7A l’ha falo cora che l’armeja dël rè ‘d Babilònia a fasìa la guèra contra 'd Gerusalem e contra 'd tute le sità ‘d Giuda ch’a l’ero stàite ancora nen pijà, contra Lachis e contra Aseca.
Libertà për jë s-ciav ebràich
[modifiché]8Sto mëssagi-si da la part ëd Nosgnor a l’é rivà a Geremìa dòp che rè Sedecia a l’avìa fàit un pat con ël pòpol e ch’a proclamava la liberassion ëd jë s-ciav. 9Chiel a l’avìa ordinà a tut ël pòpol ëd deje la libertà a tuti jë s-ciav ebreo ch’a l’avèisso, tant mas-cc che fumele. A sarìa adess ëstàit contra la lege ten-se dë s-ciav ebreo, ch’a son nòstri frej. 10Tùit j’ufissiaj e tut ël pòpol a l’avìo obedì al comand che ‘l rè a l’avìa daje. 11Pì tard, contut, a l’han cambià ideja e a l’han pijasse torna coj òm e fomne ch’a l’avìo anans liberaje, forsàndje a esse torna ij sò s-ciav.
12Anlora Nosgnor a l’ha dije për ël mojen ëd Geremìa: 13“Parèj a dis Nosgnor, ël Dé d'Israel: Tant temp fà i l'avìa fàit un pat con ij vòsti grand ant ël di ch’i l'avìa faje seurte da la tèra d'Egit, anté ch’a j’ero stàit fàit dë s-ciav. 14I l’avìa dije che minca në s-ciav ebràich a l’avìa da esse liberà passà ch’a fusso ses agn ëd servissi. Ij vòstri grand, contut, a l’han pa scotame e a l’han pa dame da ment[2]. 15Pòch temp fa, contut, i j’ere arpentive ‘d lolì e i l’avìe fàit lòn ch’a l’é giust ai mè euj. I l’avìe liberà ij vòstri s-ciav e fàit na promëssa sacrà ‘dnas ëd mi ant ël Templi ch’a pòrta mè nòm. 16Com é-lo, tutun, che adess i l’eve fàit l’opòst an profanand mè nòm? Voi i l’eve pijà andré j’òm e le fomne ch’i l’avìe liberà, forsàndje a esse torna ij vòstri s-ciav.
17Për lòn, sté a sente lòn ch’a dis adess ël Signor: Dàit che vojàutri i l’eve pa ubidime coma ch’i l’avìe da fé e i l’eve pa acordaje la libertà ai vòstri frej e compaisan, i acordrai la libertà a la guèra, a la famin-a e al contacc ëd feve dël mal. Mi, ël Signor, i lo fortisso! Vojàutri i vnireve esse n’oget d’afror për tùit ij regn ëd la tèra! 18Coma për coj ch’a l’han mancà ai sò pat, ch’a l’han pa rispetà ij termo dl’aleansa ch’a l’avìo fàit anans con mi, i-j traterai coma ch’as trata ‘l bocin tajà an doi për passeje antrames e solenisé ij vot. 19Vera, mi i farai a tòch ij cap ëd Giuda e ‘d Gerusalem - sia j’ufissiaj ‘d Giuda, sia ij sacerdòt che la gent dël pòpol - përché i l’eve trasgredì ‘l pat ch’i l’avìe fàit. 20Mi 'v butrai ant le man dij vòstri nemis e lor av masseran. Vòstri còrp a dventran da mangé për ij voltor e le bestie servaje.
21Mi i butrai ‘dcò Sedecia, rè ëd Giuda, e ij sò ufissiaj ant le man dij sò nemis, ant le man ëd coj che a veulo soa vita e ant le man ëd l'armeja dël rè ëd Babilònia ch'a l'é an camin ch'a monta contra 'd vojàutri. Bele se për un pò a l’é stàit lontan da Gerusalem, 22mi i comandrai a l’armeja ‘d Babilònia d’artorné. A la strenzrà torna an assedi, a sarà ocupà e dàita a feu; le sità 'd Giuda mi i-j farai ëvnì un desert sensa pì gnun ch’a-i àbita.
Nòte
[modifiché]- ↑ Cfr. 2 Rè 25:1-11; 2 Crònache 36:17-21.
- ↑ Cfr. Surtìa 21:2; Deuteronòmi 15:12.