La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Maté/Maté 22

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search

Maté[modifiché]

22[modifiché]

Paràbola dla festa 'd nòsse[modifiché]

1Anlora Gesù, na vòlta 'd pì, a l'ha parlaje con ëd paràbole e a l'ha dit: 2"Ël Regn ëd Nosgnor Dé a smija 'n rè ch'a l'ha dàit na festa 'd nòsse për sò fieul. 3A l'ha mandà ij sò servitor për feje andé a ciamé coj ch'a l'ero stàit anvità a le nòsse[1], ma coj-là a l'han nen pròpi vorsuje ven-e. 4Ancora a l'ha mandà dj'àutri servitor, an disand: 'Dì a coj ch'a son stàit anvità: ‘Vardé! La festa ch'i l'hai preparà për voi a l'é pronta. Ij mè tòr e mie bestie a l'angrass a son stàite maslà e tut a l'é pront. Vnì a la festa 'd nòsse!". 5Lor, nopà, a l'han fàit finta 'd gnente[2] e a son andasne via, chi a soa cassin-a, chi a sò negòssi. 6D'àutri a l'han fin-a ciapà ij sò servitor, a l'han strapassaje e peui massaje. 7Quand che 'l rè a l'ha sentù lòn a l'é montaje la flin-a e a l'ha mandà ij sò soldà për buté a mòrt coj sassin e për dé feu[3] a soe sità.

8Peui a dis ai sò servitor: 'Eh bin! La  festa 'd nòsse a l'é pronta, ma j'anvità a na j'ero nen degn. 9Andé, donca, për le stra[4] e anvité a la festa 'd nòsse tuti coj ch'i-i trovreve. 10Anlora coj servitor a son andàit për le stra e a l'han butà 'nsema tuti coj ch'a-i trovavo, bon e gram, parèj che la sala dla festa a l'é stàita a la fin pien-a 'd gent.

11Ël rè, peui, a l'é intrà për vëdde coj ch'a l'ero a tàula e a l'ha 'rmarcà n'òm ch'a l'avìa nen butasse adòss la vestimenta 'd nòsse ch’a l’era d’ordinansa. 12E a l'ha dije: 'Brav òm, coma ses-to intrà 'mbelessì sensa avèj la vestimenta ch’a l’é prescrivùa?' e col-lì a l'é restà sensa paròle[5]. 13Anlora 'l rè a dis ai sò servitor: 'Gropelo man e pé, portelo via e campelo fòra 'nt ël top, anté ch'a-i sarà da pioré e da argrigné ij dent!'. 14A l'é parèj che coj ch'a son ciamà a son bin tanti, ma pòchi a son ij sernù".

Paghé le taje a lë stat[modifiché]

15Antlora i Farisé a son andass-ne e a son consultasse an tra ‘d lor për podèj ciapé Gesù an fala con soe istesse paròle. 16E a l'han mandaje ij dissépoj che lor a l’avìo ansema a dj'erodian ch'a l'han dije: "Signor, i savoma che ti 't ses sincer, ch'it mostre la stra 'd Nosgnor an vrità, e ch'it dise le còse nete e ciàire[6] sensa vardé an facia gnun[7]. 17Disne donca, còsa na dises-to 'd sossì: 'É-lo giust[8] dé 'l tribut a l'imperator[9]?". 18E Gesù, ch'a l'era rendusse cont ëd j'intension grame ch'a l'avìo, a l'ha rësponduje: "Gent fàussa ch'i seve[10]! Përchè i veule buteme a la preuva? 19Mostreme la moneda ch'a serv për paghé le taje!", e a l'han sporzuje 'n dné. 20E a l'ha dije: "Ëd chi ch'a l'é sta facia e sta scrita 'mbelessì[11]?". 21A l'han rësponduje: "Ëd l'imperator!". Anlora Gesù a-j dis: "Donca, rende a l'imperator lòn ch'a l'é ‘d chiel, e a Nosgnor lòn ch'a l'é 'd Nosgnor". 22Quand ch’a l’han sentù lòn, a son restà sbalordì e, an chitand-lo, a son andass-ne via.

Le mariage e l'arsurression[modifiché]

23L'istèss di ij Sadducé, ch' a diso ch' a-i sarà ‘d pianta gnun-a 'rsurression, a son vnù da Chiel e a l'han ciamaje: 24"Signor, Mosè a l'ha dit: Se quejdun a ven a meure sens' avej avù 'd masnà, che sò frel a l’ha da mariene la vidua e a darà 'd masnà a sò frel. 25Ora a-i era tra noi set frej. Ël pì vej a l'é mariasse, e peui a l'é mòrt, e sicoma ch'a l'avìa gnune masnà, a l'ha lassà soa fomna a sò frel. 26L'istèss a l'é rivaje a lë scond, e peui al ters, fin-a a col ch'a fà set. 27E apress ëd lor, ëdcò cola fomna a l'é mòrta. 28A l'arsurression, donca, chi fra 'd lor, sarà-lo considerà sò marì? Përchè tùit a l'han avula?". 29Ma Gesù a-j rispond: "Ël rasonament ch'i feve a l'é sbalià[12] përchè i comprende nen le Scriture, e gnanca la potensa ëd Nosgnor. 30A l'arsurression ël mariagi a-i sarà pi nen[13], ma un a sarà tanme j'àngej 'd Nosgnor ant ël cél. 31E al rësguard dl'arsurression dij mòrt, l'eve nen lesù lòn che Nosgnor a l'ha dive: 32'I son ël Dé d'Abraam, ël Dé d'Isaac, e 'l Dé 'd Giacòb?' Siché Nosgnor a l'é nen ël Dé dij mòrt, ma dij viv!". 33Quand che 'l pòpol a l'ha sentù lolì, a l'é maravijasse dla dotrin-a ‘d Gesù.

Ël comandament pì grand[modifiché]

34Quand ij Farisé a l’han sentì ch’a l’avìa sarà la boca ai Sadducé, a son radunasse con l’istessa intension. 35E un ëd lor, ch’a l’era ‘n dotor ëd la Lej, për butelo a la preuva, a l’ha ciamaje: 36“Magister, col ch’a l’é 'l pì grand dij comandament ëd la Lej?”. 37Gesù a-j dis: “Vorèj bin a Nosgnor, tò De, ëd tut tò cheur, ëd tuta toa ànima, e ‘d tuta toa ment. 38Sto-sì a l’é 'l prim e 'l pi grand comandament ch’a-i sia. 39Lë scond, parèj ëd col-là, a l’é: Vorèj bin a tò pròssim coma a ti medesim. 40Da sti doi a ven-o tuti j’àutri comandament[14]”.

Ël Messìa: Fieul ëd David e Signor[modifiché]

41Dàit che ij Farisé a l'ero radunasse, Gesù ha l'ha proponuje na question: 42"Còs i na dise dël Crist? Ëd chi élo ‘l fieul?". A l'han rësponduje: "A l’é ‘l fieul ëd Dàvid". 43E a-j réplica: "Anlora, còm é-lo, donca, che Dàvid, an parland për lë Spìrit, a lo ciama sò Sgnor, an disand: 44'Nosgnor a l'ha dit a mè Sgnor: 'Anset-te a mia drita, fin-a a tant ch'i l'abia butà ij tò nemis coma në scagn për ij tò pé'. 45Se donca Dàvid a lo ciama sò Sgnor, com é-lo ch'a podrìa esse sò fieul? 46E gnun a podìa pì nen replicheje na sola paròla, e da col di là gnun a l'é pi ancalasse a feje 'd question.

Nòte[modifiché]

  1. O "al disné gross".
  2. O "A l'han tenune an gnun cont", a-i ero indifferent.
  3. O "brusé".
  4. O "le crosiere dle strà".
  5. O "mut".
  6. O "coma ch'a son".
  7. O "sensa fé 'd parsialità".
  8. O "E-lo consentì", "Dovoma o nò", conforma la Lej 'd Nosgnor.
  9. O "a Cesar". Ël tribut a l'era na taja, n'impòsta procapite che tùit j'òm dl'imperi ch'a l'ero nen sitadin 'd Roma, a dovio paghé (sensa consideré soa intrada).
  10. O "ipòcrita".
  11. O " lòn ch'a l'é scrit a l'antorn".
  12. O "I feve n'eror".
  13. O "as pìja e as dà pi nen ëd fomne an mariage".
  14. Lét: "tuta la Lege e ij Profeta".