La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Gioann/Gioann 21

Da Wikisource.

La Bìbia piemontèisa - Gioann 21

21[modifiché]

L'aparission ëd Gesù ai dissépoj an Galilea[modifiché]

1Apress ëd lòn, Gesù a l'é fasse torna vëdde ai sò dissépoj davzin al lagh ëd Tiberìade. A l'é fasse vëdde dë sta manera-sì: 2Simon-Pero e Tomà, col ch'a l'era 'dcò ciamà Bësson[1], Natanael, ch'a l'era 'd Cana 'd Galilea, e ij fieuj 'd Zebedé, e doi d'àutri dij sò dissépoj, a l'ero 'nsema. 3Simon-Pero a-j dis: "Mi 'm na vado a pësché". Lor a l'han dije: "I vnoma 'dcò nojàutri con ti". Anlora a son partì e a son montà sùbit ant la barca. Contut, cola neuit, a l'han pa ciapà 'd pess[2].

4Cand ch'a l'é spontà 'l dì, Gesù a l'é presentasse an sla riva dël lagh. Contut, ij dissépol a l'han nen arconossù ch'a fussa Gesù. 5E Gesù a-i dis: "Fieuj, eve-ne 'd pess da mangé?". A l'han rësponduje: "Nò". 6E a l'ha dije: "Campé la rèj a la drita dla barca e i në trovreve". A l'han donca campala e a podìo scasi pì nen artirela sù për motiv ëd la granda quantità 'd pess[3] ch'a l'avìo ciapà".

7Anlora 'l dissépol che Gesù a-i j’avìa an grignor a dis: "A l'é 'l Signor!". Cand che Simon-Pero a l'ha sentì ch'a l'era 'l Signor, a l'ha sarasse la vesta a la vita, përchè sota a l'avìa gnente[4], e a l'é campasse ant ël lagh. 8J'àutri dissépoj a son andaje dapress ant la barca, për motiv ch'a l'ero nen tant dëscòst da tèra, apopré sent méter, an rabland la rèj 'd pess.

9Cand ch'a son calà a tèra, a l'han vëddù 'd brasa e 'd pess ansima, e 'd pan. 10Gesù a-j dis: "Porté ij pess ch'i l'eve pëscà". 11Simon Pero a l'é montà an sla barca e a l'ha tirà sù la rèj a tèra, pien-a 'd sent e sinquant' e tre pess gròss, e bin ch'a-i në fussa tanti, la rèj a l'é nen s-ciancasse. 12Gesù a l'ha dije: "Vnì a fé disné!". E gnun dij dissépoj a s'ancalava 'd ciameje: "Chi ses-to?", përchè a savìo ch'a l'era 'l Signor.

13Gesù, donch, a l'é avzinasse, e a l'ha pijà 'd pan e a l'ha dajne. L'istess a l'ha fàit con ël pess. 14Costa-sì a l'era la tersa vira che Gesù a l'é fasse vëdde ai sò dissépoj dòp d'esse arsussità dai mòrt.

La riabilitassion ëd Pero[modifiché]

15E dòp disné, Gesù a dis a Simon-Pero: "Simon ëd Giòna, më veus-to bin pì che sti-sì?" A l'ha rësponduje: "Eh, Signor, ti 't sas ch'it veulo bin!". Gesù a-j dis: "Guerna ij mè agnej". 16Gesù a l'ha torna dije: "Simon ëd Giòna, më veus-to bin?". A l'ha rësponduje: "Eh, Signor, ti 't sas ch'it veulo bin!". Gesù a-j dis: "Guerna mie fèje". 17Për la tersa vira Gesù a-i dis: "Simon ëd Giòna, më veus-to bin?". Pero a l'é contristasse che Gesù a l'avèissa ciamaje për la tersa vira: "Më veus-to bin?" e a-j rëspond: "Signor, ti 't sas ògni còsa; ti 't sas ch'it veulo bin". Gesù a-j dis: "Guerna mie fèje. 8An vrità, an vrità it diso: cand che ti 't j'ere pì giovo, it të butave la sentura ai fianch[5] e t'andasie andoa ch'at piasìa; ma cand che ti 't saras vej, të sporzeras le man, e n'àutr at butrà na còrda ai fianch, e at menerà andoa ch'it voreras nen". 19Ora a l'ha dit lòn për indiché 'd che mòrt Pero a l'avrìa da glorifiché Nosgnor. Peui, cand ch'a l'ha dit coste còse, a-j dis: "Venme dapress!".

Pero e 'l dissépol che Gesù a l’avìa an grinor[modifiché]

20Peui Pero, an virandse, a l'ha vëddù ch'a vënìa apress ëd lor ël dissépol che Gesù a l’avìa an grinor, ël medésim che, durant l'ùltima sin-a, a l'era pogiasse an sël pét ëd Gesù[6] e ch'a l'avìa dit: "Signor, chi é-lo col ch'a-j rivrà 'd tradite?". 21Donca, cand che Pero a l'ha vëddulo, a dis a Gesù: "E col-lì? Ch' a në sarà 'd chiel?". 22Gesù a-j rëspond: "S'i veuj che chiel a viva, fin-a a tant ch'i torno, còsa at në fa-lo? Ti, venme dapress!". 23Ora sta paròla a l'é corùa tra i frej, che col dissépol a sarìa nen mòrt. Contut, Gesù a l'avìa nen dit ch'a sarìa nen mòrt, ma: "S'i veuj che chiel a viva fin-a a tant ch'i torno, còsa at në fa-lo?".

Nòta final[modifiché]

24Pròpi col-lì a l'é 'l dissépol ch'a rend testimoniansa dë ste còse e ch'a l'ha butaje për ëscrit. I savoma che soa testimoniansa a l'é degna 'd fiusa. 25A-i é 'dcò diverse d'àutre còse che Gesù a l'ha fàit che, s'a fusso tute butà për ëscrit, un-a për un-a, i penso che 'l mond antregh a podrìa nen conten-e ij lìber ch'as në scrivrìo.

Nòte[modifiché]

  1. O "Dìdimo". Bësson o binel an piem.
  2. Cfr. Luca 5:5.
  3. Cfr. Luca 5:6.
  4. O "përchè a l'era patanù".
  5. O "ti it të vestìe".
  6. Cfr. Gioann 13:25.