La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Samuel/1 Samuel 30
1 Samuel
[modifiché]30
[modifiché]J’Amalechita a ravagio Ziclagh
[modifiché]1Ant ël moment che David e soa gent a son rivà a Ziclagh, ël ters di, a l'avìo trovà che j'Amalechita a l'avìo ravagià 'l Neghev e Ziclagh; Ziclagh a l'era staita vastà e brusà. 2A l’avìo massà gnun, ma a l’avìo portaje via përzoné le fomne e tuti j’àutri, pcit e grand, e a l’ero andass-ne.
3Parèj, donca, cand che David e ij sò òm a son rivà a la sità, a l’avìo trovala ciapà dal feu e ij sò fieuj e soe fije a l’ero stàit portà via përzoné. 4Parèj, tant David che j’òm ch’a l’acompagnavo a son butasse a pioré fasend ëd gran plente, tant ch'a-j restava pa pì ‘d fòrse për pioré. 5Ëdcò le doe fomne ‘d David, Achinoam d’Iesrael e Abigail, già fomna ‘d Nabal dal Carmel, a l’ero stàite ciapà[1]. 6David as trovava ant na situassion motobin dlicà, përchè la tropa a parlava già ‘d masselo a prassà, tanta l’aflission ch’a l’avìo an pensand ai sò fieuj e a soe fije. Contut, con l’agiut dël Signor, sò Dé, David a l’ha torna trovà fòrsa e corage.
7Anlora David a l'ha dije a Abiatar[2], sacerdòt, fieul d'Achimelech: “Pòrtme l'efod”. E Abiatar a l’ha portaje l’efod. 8David a l'ha consultà Nosgnor e a l'ha ciamàje: “Hai-ne da andé dré a cola banda? J’arciaprai?”. Nosgnor a l’ha rësponduje: “Staje d'apress, it j'arciapras e it libereras ij përzoné”.
9David e ij sessent òm ch’a l'ero con chiel, a son donca partì e a son rivà al torent ëd Besor, andova che coj ch'a l'ero restà andaré a son fërmasse. 10Da lì, David a l’ha seguità la cassa con quatzent òm; nopà j’àutri dosent, ch'a l'ero tròp ëstrach për passé ël torent Besor, a son fërmasse. 11A l’han trovà n’Egissian ch’a l’era sperdusse an pien-a campagna e a l’han portalo da David. A l’han daje da mangé e d’eva da bèive, 12na fogassa ‘d fì sech e doi rape d’uva pàssola. A l’ha mangiane e a l’é sentusse arvive, përchè a l’avìa pa mangià nì beivù da tre di e tre neuit. 13David a l’ha ciamaje: “Ëd chi 't ses e d'andova rives-to?” A l'ha rësponduje: “I son un giovo egissian, s-ciav ëd n'Amalechita. Mè padron a l'ha bandoname përchè tre di fà i son tombà malavi. 14Nojàutri i l'oma ravagià 'l Negheb dij Creté, col ëd Giuda e 'l Negheb ëd Caleb e i l'oma daje feu a Ziclagh”. 15David a l'ha dije: “Veus-to guideme për trové cola banda ‘d gent?”. A l'ha rësponduje: “Për Dé, fame giurament ch'i t'am masseras pa e t'am armëttras nen torna a mè padron, e mi 't portrai da cola banda”.
16Përparèj a l'ha faje da guida. J’Amalechita a l’ero acampasse për tuta cola region, e a mangiavo, a beivìo e a fasìo festa con tuta la piàita dësbordanta ch’a l'avìo ravagià ant ël pais ëd Giuda e an col dij Filisté. 17L’atach ëd David contra cola gent a l’é durà da le prime lus ëd primalba fin-a a la sèira dël di dòp, e gnun ëd coj-lì a l’é scampà, gavà quatzent giovo che, montà 'n sij gamèj, a l’ero scapaje. 18David a l’ha arcuperà tut lòn che j’Amalechita a l’avìo ciapà, e ‘dcò soe doe fomne. 19A-i mancava gnun, nì grand nì pcit, nì fieuj, nì fije, nì ‘l botin nì l’àutra ròba ch’a l’ero portasse via. David a l’avìa ‘rcuperà tut. 20David a l'ha pijàit ëdcò tut ël cabial cit e gròss: a sbergiairavo dë 'dnans ëd chiel tute cole bestie e a crijavo: “Costa-sì la pijàita 'd David!”.
21David, peui, a l’é tornà al torent ëd Besor, anté ch’a l’ero restà coj dosent òm ch’a l’ero trop ëstrach për andeje dré. A son surtì për arsèive David e soa gent. David a l’é avzinassje për rendje ‘l salut. 22Anlora tuta la gent grama e meschin-a ch’a j’era an tra j’àutri ch’a l’avìo compagnà David, a l’han dit: “Da già ch'a son pa vnùit con nojàutri, ch’as daga nen a lor ëd la piàita, gavà a mincadun soa fomna e soe masnà: ch'as men-o via e che lor as në vado!”. 23Ma David a l’ha dije: “Fé pa parèj, car ij mè frej, con tut lòn che Nosgnor a l'ha dane: a l'ha guernane e a l'ha dane an podèj cola gusaja ch'a l'era vnùita contra 'd nojàutri. 24Chi é-lo ch'a vorerà seguité vòst avis an cost afé? Përchè as l'ha da fene part: na part dël botin a l’ha da andé a coj ch’a son calà an bataja e na part a chi a l'ha guernà ij bagage”. 25E, a parte da col di-là, a l'é fasse 'd lòn an Israel na régola e në statù ch’a dura ancora al di d'ancheuj.
26Rivà a Ziclagh, David a l'ha mandà part dël botin a j'ansian ëd Giuda, ij sò compatriòta, conform a soe sità, con ës mëssage: “Vardé ambelessì un present che a riva da la piàita dij nemis dël Signor: 27A coj ëd Betel, a coj ëd Rama ant ël Negheb, a coj ëd Iatir, 28a coj d'Aroer, a coj ëd Sifmot, a coj d'Estemoa, 29a coj dël Carmel, a coj dle sità dij Ieracmelita, a coj dle sità dij Chenita, 30a coj ëd Corma, a coj ëd Bor-Asan, a coj d'Atach, 31a coj d'Ebron e a tùit ij pòst andova che David con ij sò òm a l’era passà.
Nòte
[modifiché]- ↑ Cfr. 1 Samuel 25:42-43.
- ↑ Cfr. 1 Samuel 22:20-23.